5 Scioglilingua in inglese: cosa sono?
Dopo avervi mostrato gli scioglilingua italiani più famosi, è la volta di quelli inglesi! Anche in questo caso si tratta di giochi di parole che hanno al loro interno una frase o una serie di parole (a volte senza alcun senso) che sono caratterizzate da allitterazioni o ripetizione della stessa consonante. Quali sono allora i 5 scioglilingua inglesi più famosi e più difficili?
Leggi anche:
- Le parole sono importanti: cosa significa “cacofonia”
- 10 Scioglilingua italiani, una sfida linguistica
- Azor Ahai e Nissa Nissa: chi sono? Tutte le teorie
- R moscia: cause e come si corregge
- Qual è la parola più lunga del mondo?
5 Scioglilingua in inglese: i più famosi e difficili
- Betty Botter bought some butter but, said she, the butter’s bitter. If I put it in my batter, it will make my batter bitter. But a bit of better butter will make my bitter batter better. So she bought some better butter, better than the bitter butter, put it in her bitter batter, made her bitter batter better. So ‘t was better Betty Botter bought some better butter.
TRADUZIONE: Betty Botter comprò del burro ma, disse, il burro è amaro. Se lo metto nella mia pastella, renderà la pastella amara. Ma un po’ di burro migliore renderà migliore la mia pastella amara. Così comprò un po’ di burro migliore, migliore del burro amaro, lo mise nella sua pastella amara, rese migliore la sua pastella amara. Così è stato meglio che Betty Botter abbia comprato del burro migliore - How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck would chuck wood? A woodchuck would chuck how much a woodchuck would chuck if a woodchuck would chuck wood
TRADUZIONE: Quanto legno potrebbe sgranocchiare una marmotta se una marmotta potesse sgranocchiare legno? Una marmotta potrebbe sgranocchiare tutto quello che una marmotta può sgranocchiare se una marmotta potesse sgranocchiare legno! - Peter Piper picked a peck of pickled peppers. If Peter Piper picked a peck of pickled peppers, how many pickled peppers did Peter Piper pick?
TRADUZIONE: Peter Piper prese un sacco di peperoni sott’aceto. Se Peter Piper prese un sacco di peperoni sottaceto, quanti peperoni sottaceto ha preso Peter Piper? - She sells seashells on the seashore. The shells she sells are seashells, she’s sure
TRADUZIONE: Lei vende conchiglie di mare sulla spiaggia. Le conchiglie che vende sono conchiglie di mare, ne è sicura - If two witches would watch two watches, which witch would watch which watch?
TRADUZIONE: Se due streghe guardassero due orologi, quale strega guarderebbe quale orologio?