Cum quidam adulescentuli, hostium adventu perterriti, ad Thebanos transfugêre vellent et locum extra urbem editum cepissent, Agesilaus, qui perniciosissimum fore putabat, si animadversum esset quemquam ad hostes transfugere conari, cum suis eo venit atque, ut si bono animo fecisset, iuvenes laudavit, quod eum locum occupassent et se quoque id fieri debere animadvertisse dixit. Sic illos simulata adulatione recuperavit et, adiunctis suis comitibus, locum tutum reliquit. Namque adulescentes se movere
non ausi sunt, quod latere arbitrabantur quae cogitaverant.
Versione tradotta
Poiché alcuni giovani, spaventati dallarrivo dei nemici, volevano rifugiarsi dai Tebani e avevano occupato uno spazio posto fuori dalla città, Agesilao, il quale riteneva che la cosa sarebbe stata della massima rovina se ci si fosse accorti che qualcuno cercava di rifugiarsi dai nemici, giunse là con i suoi e, come se lo avesse fatto serenamente, elogiò i giovani, poiché si erano insediati in quel posto e disse che anche lui si era accorto che questo doveva verificarsi. Così li riprese attraverso una finta adulazione e, insieme ai suoi compagni, lasciò lo spazio al sicuro. I giovani non osarono muoversi, giacché pensavano che ciò che avevano escogitato restasse nascosto.
- Letteratura Latina
- Maiorum Lingua C
- Versioni dai Libri di Esercizi