Magna me sollicitudine affecit Passenni Pauli valetudo, et quidem plurimis iustissimisque de causis. Vir est optimus, honestissimus, nostri amantissimus; praeterea in litteris veteres aemulatur, exprîmit, reddit, Propertium in primis, a quo genus ducit, vera suboles eique simillima, in quo ille praecipuus (est). Si elegos eius in manus sumpseris, leges opus tersum, molle, iucundum et plane in Propertii domo scriptum. Magna variêtas, magna nobilitas; (Passennius) amat ut qui verissime, dolet ut qui impatientissime, laudat ut qui benignissime, ludit ut qui facetissime.
Versione tradotta
Mia ha molto preoccupato la salute di Passennio Paolo, e certamente per moltissime e giustissime ragioni. E un uomo ottimo, onorevolissimo, molto amico di noi; inoltre è un emulatore degli antichi nelle lettere, li riproduce, li restituisce, su tutti Properzio, dal quale fa discendere la sua famiglia, vera prole molto simile a lui, e in cui è lesponente principale. Se prenderai in mano le sue elegie, leggerai un lavoro nitido, dolce, grazioso e scritto a modo di Properzio. Grandi sono la sua molteplicità e rinomanza; Passennio ama come colui che ama nella maniera più vera, è addolorato come chi si addolora senza riuscire a sopportare il dolore, loda come chi loda in modo assai benevolo, scherza come chi celia molto vivacemente.
- Letteratura Latina
- Maiorum Lingua C
- Versioni dai Libri di Esercizi