Carmina di Catullo, Carme 10 - Studentville

Carmina di Catullo, Carme 10

Varus me meus ad suos amores
visum duxerat e foro otiosum,
scortillum, ut mihi tum repente

visum est
non sane illepidum neque invenustum,
huc ut venimus, incidere nobis
sermones varii, in quibus, quid esset

iam Bithynia, quo modo se haberet,
et quonam mihi profuisset aere.
respondi id quod erat, nihil neque ipsis
nec

praetoribus esse nec cohorti,
cur quisquam caput unctius referret,
praesertim quibus esset irrumator
praetor, nec

faceret pili cohortem.
“at certe tamen,” inquiunt “quod illic
natum dicitur esse, comparasti
ad lecticam homines.”

ego, ut puellae
unum me facerem beatiorem,
“non” inquam “mihi tam fuit maligne
ut, provincia quod mala incidisset,

non possem octo homines parare rectos.”
at mi nullus erat nec hic neque illic
fractum qui veteris pedem grabati

in collo sibi collocare posset.
hic illa, ut decuit cinaediorem,
“quaeso” inquit “mihi, mi Catulle, paulum

istos commoda: nam volo ad Serapim
deferri.” “mane” inquii puellae,
“istud quod modo dixeram me habere,
fugit

me ratio: meus sodalis –
Cinna est Gaius – is sibi paravit.
verum, utrum illius an mei, quid ad me?
utor tam bene

quam mihi pararim.
sed tu insulsa male et molesta vivis,
per quam non licet esse neglegentem.”

Versione tradotta

Il mio Varo vistomi ozioso nel foro
m'aveva portato dai suoi

amori,
battonella, come subito mo sembrò,
non certo scortese né spiacevole,
come giungemmo là, ci

capitarono
discorsi vari, tra cui, cosa ci fosse mai
in Bitinia, come ci si trovasse,
e quanto denaro mi avesse

fruttato.
Risposi ciò che era (vero), che non c'era
nulla per gli stessi pretori, nè per la coorte,
perché nessuno

riportasse la testa più leccata,
specialmente quelli che avessero un pretore
sporcaccione e non stimasse un fico la

corte.
"Ma tuttavia senz'altro, ribattono, cosa che
si dice esser nata lì, comprasti
uomini per la lettiga". Io,

per rendermi
più interessante per la ragazza,
dico " Non mi andò così male che,
per quanto sia capitata una brutta

provincia,
non potessi procurarmi otto uomini giusti".
Ma io non avevo nessuno né qui né là
che potesse mettersi sul

collo il piede
rotto del vecchio lettuccio.
Allora lei, come s'addice al più invertito,
"Per favore, dice, mio

Catullo, prestameli
un poco: voglio esser portata
al Serapide" "Aspetta, ribattei alla ragazza,
quello che ora ho

detto di avere,
mi scappa la memoria: il mio amico -
è Gaio Cinna - lui se li comprò.
Ma se suoi o miei, che

m'importa?
Li uso così bene come se li avessi comprati per me.
Ma tu sei ben insulsa e noiosa,
per causa tua non si

può esser negligente"

  • Letteratura Latina
  • Carmina 1-30
  • Catullo

Ti potrebbe interessare

Link copiato negli appunti