Carmina di Catullo, Carme 64 - Studentville

Carmina di Catullo, Carme 64

Varione tradotta del Carme 64 di Catullo

Peliaco quondam prognatae vertice

pinus

dicuntur liquidas Neptuni nasse per undas

Phasidos ad fluctus et fines Aeetaeos,

cum lecti

iuvenes, Argivae robora pubis,

auratam optantes Colchis avertere pellem 5

ausi sunt vada salsa cita

decurrere puppi,

caerula verrentes abiegnis aequora palmis.

diva quibus retinens in summis urbibus arces

ipsa levi fecit volitantem flamine currum,

pinea coniungens inflexae texta carinae. 10

illa rudem

cursu prima imbuit Amphitriten;

quae simul ac rostro ventosum proscidit aequor

tortaque remigio spumis incanuit

unda,

emersere freti candenti e gurgite vultus

aequoreae monstrum Nereides admirantes. 15

illa, atque

alia, viderunt luce marinas

mortales oculis nudato corpore Nymphas

nutricum tenus exstantes e gurgite cano.

tum Thetidis Peleus incensus fertur amore,

tum Thetis humanos non despexit hymenaeos,20

tum Thetidi

pater ipse iugandum Pelea sensit.

o nimis optato saeclorum tempore nati

heroes, salvete, deum genus! o bona

matrum

progenies, salvete iterum . . . 23b

vos ego saepe, meo vos carmine compellabo.

teque adeo eximie taedis felicibus aucte, 25

Thessaliae columen Peleu, cui Iuppiter ipse,

ipse suos

divum genitor concessit amores;

tene Thetis tenuit pulcerrima Nereine?

tene suam Tethys concessit ducere

neptem,

Oceanusque, mari totum qui amplectitur orbem?

quae simul optatae finito tempore luces 31

advenere, domum conventu tota frequentat

Thessalia, oppletur laetanti regia coetu:

dona ferunt prae se,

declarant gaudia vultu.

deseritur Cieros, linquunt Pthiotica Tempe 35

Crannonisque domos ac moenia Larisaea,

Pharsalum coeunt, Pharsalia tecta frequentant.

rura colit nemo, mollescunt colla iuvencis,

non humilis

curvis purgatur vinea rastris,

non glebam prono convellit vomere taurus, 40

non falx attenuat frondatorum

arboris umbram,

squalida desertis rubigo infertur aratris.

ipsius at sedes, quacumque opulenta recessit

regia, fulgenti splendent auro atque argento.

candet ebur soliis, collucent pocula mensae, 45

tota

domus gaudet regali splendida gaza.

pulvinar vero divae geniale locatur

sedibus in mediis, Indo quod dente

politum

tincta tegit roseo conchyli purpura fuco.

haec vestis priscis hominum variata figuris 50

heroum mira virtutes indicat arte.

namque fluentisono prospectans litore Diae,

Thesea cedentem celeri

cum classe tuetur

indomitos in corde gerens Ariadna furores,

necdum etiam sese quae visit visere credit,

55

utpote fallaci quae tum primum excita somno

desertam in sola miseram se cernat harena.

immemor at

iuvenis fugiens pellit vada remis,

irrita ventosae linquens promissa procellae.

quem procul ex alga maestis

Minois ocellis, 60

saxea ut effigies bacchantis, prospicit, eheu,

prospicit et magnis curarum fluctuat

undis,

non flavo retinens subtilem vertice mitram,

non contecta levi velatum pectus amictu,

non tereti

strophio lactentis vincta papillas, 65

omnia quae toto delapsa e corpore passim

ipsius ante pedes fluctus

salis alludebant.

sed neque tum mitrae neque tum fluitantis amictus

illa vicem curans toto ex te pectore,

Theseu,

toto animo, tota pendebat perdita mente. 70

misera, assiduis quam luctibus externavit

spinosas Erycina serens in pectore curas,

illa tempestate, ferox quo ex tempore Theseus

egressus curvis

e litoribus Piraei

attigit iniusti regis Gortynia templa. 75

nam perhibent olim crudeli peste

coactam

Androgeoneae poenas exsolvere caedis

electos iuvenes simul et decus innuptarum

Cecropiam

solitam esse dapem dare Minotauro.

quis angusta malis cum moenia vexarentur, 80

ipse suum Theseus pro caris

corpus Athenis

proicere optavit potius quam talia Cretam

funera Cecropiae nec funera portarentur.

atque

ita nave levi nitens ac lenibus aurischiasmo

magnanimum ad Minoa venit sedesque superbas.

hunc simul ac cupido

conspexit lumine virgo 86

regia, quam suavis exspirans castus odores

lectulus in molli complexu matris alebat,

quales Eurotae praecingunt flumina myrtus

aurave distinctos educit verna colores, 90

non

prius ex illo flagrantia declinavit

lumina, quam cuncto concepit corpore flammam

funditus atque imis exarsit

tota medullis.

heu misere exagitans immiti corde furores

sancte puer, curis hominum qui gaudia misces, 95

quaeque regis Golgos quaeque Idalium frondosum,

qualibus incensam iactastis mente puellam

fluctibus, in

flavo saepe hospite suspirantem!

quantos illa tulit languenti corde timores!

quanto saepe magis fulgore

expalluit auri, 100

cum saevum cupiens contra contendere monstrum

aut mortem appeteret Theseus aut

praemia laudis!

non ingrata tamen frustra munuscula divis

promittens tacito succepit vota labello.

nam

velut in summo quatientem brachia Tauro 105

quercum aut conigeram sudanti cortice pinum

indomitus turbo

contorquens flamine robur,

eruit (illa procul radicitus exturbata

prona cadit, late quaevis cumque obvia

frangens,)

sic domito saevum prostravit corpore Theseus 110

nequiquam vanis iactantem cornua ventis.

inde pedem sospes multa cum laude reflexit

errabunda regens tenui vestigia filo,

ne labyrintheis e

flexibus egredientem

tecti frustraretur inobservabilis error. 115

sed quid ego a primo

digressus carmine plura

commemorem, ut linquens genitoris filia vultum,

ut consanguineae complexum, ut denique

matris,

quae misera in gnata deperdita laeta

omnibus his Thesei dulcem praeoptarit amorem:

aut ut vecta

rati spumosa ad litora Diae 121

aut ut eam devinctam lumina somno

liquerit immemori discedens pectore

coniunx?

saepe illam perhibent ardenti corde furentem

clarisonas imo fudisse e pectore voces, 125

ac tum praeruptos tristem conscendere montes,

unde aciem pelagi vastos protenderet aestus,

tum

tremuli salis adversas procurrere in undas

mollia nudatae tollentem tegmina surae,

atque haec extremis maestam

dixisse querellis, 130

frigidulos udo singultus ore cientem:

“sicine me patriis avectam, perfide, ab aris

perfide, deserto liquisti in litore, Theseu?

sicine discedens neglecto numine divum,

immemor a! devota

domum periuria portas? 135

nullane res potuit crudelis flectere mentis

consilium? tibi nulla fuit clementia

praesto,

immite ut nostri vellet miserescere pectus?

at non haec quondam blanda promissa dedisti

voce

mihi, non haec miserae sperare iubebas, 140

sed conubia laeta, sed optatos hymenaeos,

quae cuncta aereii

discerpunt irrita venti.

nunc iam nulla viro iuranti femina credat,

nulla viri speret sermones esse fideles;

quis dum aliquid cupiens animus praegestit apisci, 145

nil metuunt iurare, nihil promittere parcunt

sed

simul ac cupidae mentis satiata libido est,

dicta nihil metuere, nihil periuria curant.

certe ego te in medio

versantem turbine leti

eripui, et potius germanum amittere crevi, 150

quam tibi fallaci supremo in

tempore dessem.

pro quo dilaceranda feris dabor alitibusque

praeda, neque iniecta tumulabor mortua terra.

quaenam te genuit sola sub rupe leaena,

quod mare conceptum spumantibus exspuit undis,155

quae Syrtis,

quae Scylla rapax, quae vasta Carybdis,

talia qui reddis pro dulci praemia vita?

si tibi non cordi fuerant

conubia nostra,

saeva quod horrebas prisci praecepta parentis,

attamen in vestras potuisti ducere sedes,

160

quae tibi iucundo famularer serva labore,

candida permulcens liquidis vestigia lymphis,

purpureave tuum consternens veste cubile.

sed quid ego ignaris nequiquam conquerar auris,

externata

malo, quae nullis sensibus auctae 165

nec missas audire queunt nec reddere voces?

ille autem prope iam

mediis versatur in undis,

nec quisquam apparet vacua mortalis in alga.

sic nimis insultans extremo tempore

saeva

fors etiam nostris invidit questibus aures. 170

Iuppiter omnipotens, utinam ne tempore primo

Gnosia Cecropiae tetigissent litora puppes,

indomito nec dira ferens stipendia tauro

perfidus in Cretam

religasset navita funem,

nec malus hic celans dulci crudelia forma 175

consilia in nostris requiesset

sedibus hospes!

nam quo me referam? quali spe perdita nitor?

Idaeosne petam montes? at gurgite lato

discernens ponti truculentum dividit aequor.

an patris auxilium sperem? quemne ipsa reliqui 180

respersum iuvenem fraterna caede secuta?

coniugis an fido consoler memet amore?

quine fugit lentos

incurvans gurgite remos?

praeterea nullo colitur sola insula tecto,

nec patet egressus pelagi cingentibus

undis. 185

nulla fugae ratio, nulla spes: omnia muta,

omnia sunt deserta, ostentant omnia letum.

non tamen ante mihi languescent lumina morte,

nec prius a fesso secedent corpore sensus,

quam iustam a

divis exposcam prodita multam 190

caelestumque fidem postrema comprecer hora.

quare facta virum multantes

vindice poena

Eumenides, quibus anguino redimita capillo

frons exspirantis praeportat pectoris iras,

huc huc adventate, meas audite querellas, 195

quas ego, vae misera, extremis proferre medullis

cogor inops, ardens, amenti caeca furore.

quae quoniam verae nascuntur pectore ab imo,

vos nolite pati

nostrum vanescere luctum,

sed quali solam Theseus me mente reliquit, 200

tali mente, deae, funestet seque

suosque.”

has postquam maesto profudit pectore voces,

supplicium saevis exposcens anxia factis,

annuit invicto caelestum numine rector;

quo motu tellus atque horrida contremuerunt 205

aequora

concussitque micantia sidera mundus.

ipse autem caeca mentem caligine Theseus

consitus oblito dimisit pectore

cuncta,

quae mandata prius constanti mente tenebat,

dulcia nec maesto sustollens signa parenti 210

sospitem Erechtheum se ostendit visere portum.

namque ferunt olim, classi cum moenia divae

linquentem

gnatum ventis concrederet Aegeus,

talia complexum iuveni mandata dedisse:

“gnate mihi longa iucundior unice

vita, 215

gnate, ego quem in dubios cogor dimittere casus,

reddite in extrema nuper mihi fine

senectae,

quandoquidem fortuna mea ac tua fervida virtus

eripit invito mihi te, cui languida nondum

lumina sunt gnati cara saturata figura, 220

non ego te gaudens laetanti pectore mittam,

nec

te ferre sinam fortunae signa secundae,

sed primum multas expromam mente querellas,

canitiem terra atque infuso

pulvere foedans,

inde infecta vago suspendam lintea malo, 225

nostros ut luctus nostraeque incendia mentis

carbasus obscurata dicet ferrugine Hibera.

quod tibi si sancti concesserit incola Itoni,

quae nostrum

genus ac sedes defendere Erecthei

annuit, ut tauri respergas sanguine dextram, 230

tum vero facito ut memori

tibi condita corde

haec vigeant mandata, nec ulla oblitteret aetas;

ut simul ac nostros invisent lumina collis,

funestam antennae deponant undique vestem,

candidaque intorti sustollant vela rudentes, 235

quam

primum cernens ut laeta gaudia mente

agnoscam, cum te reducem aetas prospera sistet.”

haec mandata prius

constanti mente tenentem

Thesea ceu pulsae ventorum flamine nubes

aereum nivei montis liquere cacumen.

240

at pater, ut summa prospectum ex arce petebat,

anxia in assiduos absumens lumina fletus,

cum primum

infecti conspexit lintea veli,

praecipitem sese scopulorum e vertice iecit,

amissum credens immiti Thesea fato.

245

sic funesta domus ingressus tecta paterna

morte ferox Theseus, qualem Minoidi luctum

obtulerat mente immemori, talem ipse recepit.

quae tum prospectans cedentem maesta carinam

multiplices

animo volvebat saucia curas. 250

at parte ex alia florens volitabat Iacchus

cum thiaso Satyrorum et

Nysigenis Silenis,

te quaerens, Ariadna, tuoque incensus amore.

* * * * * * * *

quae tum alacres passim lymphata mente furebant

euhoe bacchantes, euhoe capita inflectentes. 255

harum

pars tecta quatiebant cuspide thyrsos,

pars e divolso iactabant membra iuvenco,

pars sese tortis serpentibus

incingebant,

pars obscura cavis celebrabant orgia cistis,

orgia quae frustra cupiunt audire profani; 260

plangebant aliae proceris tympana palmis,

aut tereti tenuis tinnitus aere ciebant;

multis raucisonos

efflabant cornua bombos

barbaraque horribili stridebat tibia cantu.

talibus amplifice vestis decorata

figuris 265

pulvinar complexa suo velabat amictu.

quae postquam cupide spectando Thessala pubes

expleta est, sanctis coepit decedere divis.

hic, qualis flatu placidum mare matutino

horrificans

Zephyrus proclivas incitat undas, 270

Aurora exoriente vagi sub limina Solis,

quae tarde primum clementi

flamine pulsae

procedunt leviterque sonant plangore cachinni,

post vento crescente magis magis increbescunt,

purpureaque procul nantes ab luce refulgent: 275

sic tum vestibuli linquentes regia tecta

ad se

quisque vago passim pede discedebant.

quorum post abitum princeps e vertice Pelei

advenit Chiron portans

silvestria dona:

nam quoscumque ferunt campi, quos Thessala magnis

montibus ora creat, quos propter fluminis

undas 281

aura parit flores tepidi fecunda Favoni,

hos indistinctis plexos tulit ipse corollis,

quo

permulsa domus iucundo risit odore.

confestim Penios adest, viridantia Tempe, 285

Tempe, quae silvae

cingunt super impendentes,

* * * linquens doris celebranda choreis,

non vacuos: namque ille tulit radicitus

altas

fagos ac recto proceras stipite laurus,

non sine nutanti platano lentaque sorore 290

flammati Phaethontis et aerea cupressu.

haec circum sedes late contexta locavit,

vestibulum ut molli

velatum fronde vireret.

post hunc consequitur sollerti corde Prometheus,

extenuata gerens veteris vestigia

poenae, 295

quam quondam silici restrictus membra catena

persolvit pendens e verticibus praeruptis.

inde pater divum sancta cum coniuge natisque

advenit caelo, te solum, Phoebe, relinquens

unigenamque simul cultricem montibus Idri: 300

Pelea nam tecum pariter soror aspernata est,

nec

Thetidis taedas voluit celebrare iugales.

qui postquam niveis flexerunt sedibus artus

large multiplici

constructae sunt dape mensae,

cum interea infirmo quatientes corpora motu 305

veridicos Parcae coeperunt

edere cantus.

his corpus tremulum complectens undique vestis

candida purpurea talos incinxerat ora,

at

roseae niveo residebant vertice vittae,

aeternumque manus carpebant rite laborem. 310

laeva colum molli lana

retinebat amictum,

dextera tum leviter deducens fila supinis

formabat digitis, tum prono in pollice torquens

libratum tereti versabat turbine fusum,

atque ita decerpens aequabat semper opus dens, 315

laneaque

aridulis haerebant morsa labellis,

quae prius in levi fuerant exstantia filo:

ante pedes autem candentis mollia

lanae

vellera virgati custodibant calathisci.

haec tum clarisona pellentes vellera voce

talia divino

fuderunt carmine fata, 321

carmine, perfidiae quod post nulla arguet aetas.

o decus

eximium magnis virtutibus augens,

Emathiae tutamen, Opis carissime nato,

accipe, quod laeta tibi pandunt luce

sorores, 325

veridicum oraclum: sed vos, quae fata sequuntur,

currite ducentes subtegmina, currite,

fusi.

adveniet tibi iam portans optata maritis

Hesperus, adveniet fausto cum sidere coniunx,

quae tibi

flexanimo mentem perfundat amore, 330

languidulosque paret tecum coniungere somnos,

levia substernens

robusto bracchia collo.

currite ducentes subtegmina, currite, fusi.

nulla domus tales umquam contexit

amores,

nullus amor tali coniunxit foedere amantes, 335

qualis adest Thetidi, qualis concordia Peleo.

currite ducentes subtegmina, currite, fusi.

nascetur vobis expers terroris Achilles,

hostibus haud

tergo, sed forti pectore notus,

qui persaepe vago victor certamine cursus 340

flammea praevertet

celeris vestigia cervae.

currite ducentes subtegmina, currite, fusi.

non illi quisquam bello se conferet

heros,

cum Phrygii Teucro manabunt sanguine

Troicaque obsidens longinquo moenia bello, 345

periuri

Pelopis vastabit tertius heres.

currite ducentes subtegmina, currite, fusi.

illius egregias virtutes

claraque facta

saepe fatebuntur gnatorum in funere matres,

cum incultum cano solvent a vertice crinem, 350

putridaque infirmis variabunt pectora palmis.

currite ducentes subtegmina, currite, fusi.

namque

velut densas praecerpens messor aristas

sole sub ardenti flaventia demetit arva,

Troiugenum infesto prosternet

corpora ferro. 355

currite ducentes subtegmina, currite, fusi.

testis erit magnis virtutibus unda

Scamandri,

quae passim rapido diffunditur Hellesponto,

cuius iter caesis angustans corporum acervis

alta tepefaciet permixta flumina caede. 360

currite ducentes subtegmina, currite, fusi.

denique testis erit morti quoque reddita praeda,

cum teres excelso coacervatum aggere bustum

excipiet

niveos perculsae virginis artus.

currite ducentes subtegmina, currite, fusi. 365

nam simul ac

fessis dederit fors copiam Achivis

urbis Dardaniae Neptunia solvere vincla,

alta Polyxenia madefient caede

sepulcra;

quae, velut ancipiti succumbens victima ferro,

proiciet truncum summisso poplite corpus.

370

currite ducentes subtegmina, currite, fusi.

quare agite optatos animi coniungite amores.

accipiat coniunx felici foedere divam,

dedatur cupido iam dudum nupta marito.

currite ducentes

subtegmina, currite, fusi. 375

non illam nutrix orienti luce revisens

hesterno collum poterit

circumdare filo,

anxia nec mater discordis maesta puellae

secubitu caros mittet sperare nepotes.

380

currite ducentes subtegmina, currite, fusi.

talia praefantes quondam felicia Pelei

carmina divino cecinerunt pectore Parcae.

praesentes namque ante domos invisere castas

heroum, et sese

mortali ostendere coetu, 385

caelicolae nondum spreta pietate solebant.

saepe pater

divum templo in fulgente revisens,

annua cum festis venissent sacra diebus,

conspexit terra centum procumbere

tauros.

saepe vagus Liber Parnasi vertice summo 390

Thyiadas effusis evantis crinibus egit,

cum Delphi tota certatim ex urbe ruentes

acciperent laeti divum fumantibus aris.

saepe in

letifero belli certamine Mavors

aut rapidi Tritonis era aut Amarunsia virgo 395

armatas hominum est

praesens hortata catervas.

sed postquam tellus scelere est imbuta nefando

iustitiamque omnes cupida de mente

fugarunt,

perfudere manus fraterno sanguine fratres,

destitit extinctos gnatus lugere parentes, 400

optavit genitor primaevi funera nati,

liber ut innuptae poteretur flore novercae,

ignaro mater

substernens se impia nato

impia non verita est divos scelerare penates.

omnia fanda nefanda malo permixta

furore 405

iustificam nobis mentem avertere deorum.

quare nec talis dignantur visere coetus,

nec

se contingi patiuntur lumine claro.

Versione tradotta

Un tempo, si dece,

pini nati dalla cima del Pelio
han navigato per le limpide onde di Nettuno
fino ai flutti fasii ed ai territori

etei,
quando giovani scelti, forza della gioventù argiva,
desiderando strappare il vello d’oro della Colchide 5

osarono passare con veloce poppa i mari salati,
spazzando coi remi d’abete le azzurre acque.
Le dea stessa, che

conserva per essi le rocche nelle sommità
delle città, rese volteggiante un carro con soffio leggero
unendo l’ordito

dipino della carena ricurva. 10
Ella per prima insegnò la rotta all’inesperta Anfitrite;
Ma appena

tagliò col rostro il mare ventoso
e l’onda arricciata dal remeggio imbiancò di spume,
dal biancheggiante gorgo del

mare le Nereidi acquatiche
emersero i volti ammirando il prodigio. 15
In quel giorno ed in altro i

mortali videro
cogli occhi le Ninfe marine col corpo denudto
alzarsi dal bianco gorgo fino alle mammelle.
Allora, si

dice, Peleo si incendiò per l’amore di Teti,
allora Teti non disprezzò gli umani imenei, 20
allora il

padre stesso capì che doveva unire Peleo a Teti.
Oh, eroi nati in un’epoca di secoli troppo desiderata,
salute,

stirpe di dei! O buona progenie
di matri, salute ancora . . . 23b
Spesso io

invocherò voi col mio canto.
E te, Peleo, colonna della Tessaglia, tanto sommamente 25
onorato dalle fortunate fiaccole,

cui Giove stesso,
cui lo stesso padre degli dei concesse i suoi amori;
non ti ebbe forse Teti la figlia più bella di

Nereo?
Non lo concesse di sposare la nipote Thety
ed Oceano, che abbraccia tutto il mondo col mare? 30
Ma

appena le desiderate luci nel tempo definito
apparvero, tutta la Tessaglia assedia la casa
folla, la reggia si riempie di

schiera festante:

Portano doni con sé, in volto annunciano gioia.
Sciro si svuota, lasciano la ptiotica Tempe,

35
i palazzi di Crannone e le mura di Larissa,
si uniscono a Farsalo, assediano le case di Farsalo.
Nessuno

coltiva le campagne, ai giovenchi i colli s’ammorbidiscono,
la umile vite non è pulita dai curvi falcetti,
il toro non

smuove la zolla col vomere chino, 40
la falce dei tagliatori non sfoltisce l’ombra dell’albero,
la

squallida ruggine si posa sui deserti aratri.
Ma il suo palazzo, ovunque si estende la ricca
reggia, splende di

luccicante oro ed argento.
Brilla l’avorio sui troni, rilucono le tazza della mensa, 45
tutta la casa gioisce di

regale splendida ricchezza.
Ma il letto matrimoniale della dea è posto
in mezzo ai palazzi, lo copre cesellato di dente

indiano
la porpora tinta di roseo colore di murice.
Questa veste dipinta dalle figure di uomini antichi 50

rivela con arte meravigliosa le virtù degli eroi.
Arianna osservando sul lido dal fluente suono del(l’isola di)

Dia,
osserva Teseo che fugge con la veloce flotta,
(ma lei) serbando in cuore furori indomabili,
e nemmeno crede di

vedere più quanto vede, 55
lei che appena svegliata dal sonno fallace
si vede abbandonata, infelice

sulla sabbia deserta.
Ma il giovane immemore fuggendo sospinge il mare coi remi,
lasciando le vane promesse alla ventosa

tempesta.
Lontano tra le alghe con tristi occhietti la minoide, 60
come una statua di sasso di bacchante,

guarda, ahimè,
guarda e vacilla tra le grandi onde degli affanni,
non trattenendo sulla bionda testa la raffinata

mitria,
non proteggendo di leggero velo il petto velato,
no legando di tornita benda le mammelle poppanti, 65

tutto quanto era scivolato da tutto il corpo qua e là
davanti ai suoi piedi, (tutto) sfioravano i flutti del mare.
Ma

noncurante più del destino della mitria né del velo
volteggiante ella dipendeva tutta da te, Teseo, con tutto
il cuore,

con tutto l’animo, perdutamente. 70
L’Ericina (Venere) con quanti dolori la

estraniò
seminando nel petto spinosi affanni,
in quell’occasione, dal momento in cui Teseo
uscito dai curvi lidi

del Pireo
toccò i templi gortini del re senza legge. 75
Tramandano infatti che un tempo che

la (terra ) cecropia
costretta da crudele disgrazia pagava le colpe della strage
di Androgeone ed era solita dare in

pasto al Minotauro
giovani scelti ed insieme il fiore delle ragazze.
Essendo le piccole mura vessate da tali mali,

80
lo stesso Teseo preferì esporre la sua vita per la cara
Atene piuttosto tali esequie, esequie
della

Cecropia, fossero portate a Creta.
Così servendosi d’una leggera nave e di venti miti
venne dal magnanimo Minosse ed

ai palazzi superbi, 85
ma nello stesso tempo lo osservò con occhio bramoso
la regale vergine, che il casto

lettuccio della madre
spirando soavi odori nutriva inmorbido abbraccio,
Come i fiumi d’Eurota proteggono i mirti
o

l’aria primaverile cresce svariati colori, 90
non abbassò da lui gli occhi ardenti

prima
che profondamente con tutto il corpo prendesse
fuoco e bruciasse tutta nel profondo delle viscere.
Ahimè,

miseramente agitando i furori nel cuore impazzito,
sacro fanciullo, che mescoli gioie agli affanni degli uomini, 95
e

tu che governi i Golgi e l’Idalio frondoso,
su queli flutti gettaste una fanciulla accesa nel cuore,
sempre sospirante

sull’ospite biondo!
Quante paure soffri lei nel languido cuore!
Quanto spesso impallidì più dello splendore

dell’oro, 100
quando Teseo desiderando sfidare il crudele mostro
o affrontava la morte o i premi

dell’onore!
Tuttavia promettendo invano non ingrate offertucce
agli dei fece voti col tacito labbruccio.
Ma come

sulla sommità del Tauro un turbine invincibile 105
contorcendone il vigore col soffio sradica una quercia che scuote

le braccia o un pino portatore di coni dalla corteccia sudante,
(ella sconvolta dalle radici cade prona lontano,

rompendo
qualunque cosa che incontra per vasto tratto,)
così Teseo atterrò la belva, domatone il corpo,

110
che invano sbatteva le corna ai vani venti.
Poi salvo con grande onore rigirò il piede
guidando sol filo sottile

le orme errabonde,
perché il vagare inestricabile non lo ingannasse
mentre usciva dai meandri labirintici del palazzo.

115
Ma perché io dovrei ricordare, uscito dall’inizio
del canto, come la figlia lasciando il volto del

genitore,
l’abbraccio della sorella, ed infine della madre,
che, misera, contenta per la figlia, perduta, preferì
a

tutti questi il dolce amore di Teseo: 120
o come portata da zattera fino agli spumosi lidi di

Dia
o come il coniuge partendo con cuore immemore
lasciò lei vinta negli occhi dal sonno?
Spesso, raccontano, lei

impazzendo nel cuore ardente
espresse dal profondo del petto espressioni dal forte suono, 125
e poi triste scalava monti

scoscesi,
donde tendesse lo sguardo sulle vaste correnti del mare,
e correre contro le nemiche onde del tremulo

mare
alzando i morbidi veli del ginocchio denudato,
e mesta pronunciò queste cose con estremi lamenti, 130

scuotendo con l’umida bocca freddi singulti:
“Così dunque toltami, perfido, dagli altari paterni,
perfido, mi

lasciasti sul lido deserto, Teseo?
Così dunque partendo, disprezzata la volontà degli dei,
immemore, ah! Porti in patria

spergiuri maledetti? 135
Nessuna cosa potè piegare la volontà della mente
crudele? Nessuna clemenza ti fu

d’aiuto,
che volesse compassionare il crudele petto di noi?
Ma un tempo non mi desti queste promesse con

blanda
voce, non invitavi a sperar questo alla misera, 140
ma piacevoli nozze, ma ottimi

imenei,
tutto questo gli aerei venti lo dispedono vano.
Ora nessuna donna creda più ad un uomo che giura,
Nessuna

speri che i discorsi dell’uomo siano leali;
Ad essi mentre il cuore bramoso desidera ottenere qualcosa 145
non temono

di giurare nulla, nulla evitano di promettere:
ma appena la voglia del bramoso istinto fu saziata,
per nulla curano di

temere le parole, per nulla gli spergiuri.
Certo io ti strappai quando ti trovavi al centro di una bufera
morte, e decisi

di perdere un fratello piuttosto, 150
che mancare a te falso nel rischio estremo.
Per questo mi darò da

sbranare alle fiere e preda
agli uccelli, né morta sarò coperta da terra gettatami.
Quale leonessa mai ti generò sotto

deserta rupe,
quale mare ti sputò generato da spumanti onde, 155
quale Sirti, quale Scilla avida, quale vasta

Cariddi,
tu che ridoni tali premi al posto della dolce vita?
Se non ti stavano a cuore le nostre nozze,
perché odiavi

i crudeli ordini dell’antico padre,
tuttavia avresti potuto condurmi alle vostre dimore, 160
che ti servissi da

schiava con piacevole fatica,
accarezzando la candidi orme con limpide acque,
o coprendo il tuo letto di purpurea

coperta.
Ma di che mi lamento invano con l’aure ignare,
straniata dal male, che aiutate da nessuna sensibilità 165

non posson né ascoltare né rispondere parole?
Egli però si trova quasi in mezzo alle onde,
e nessun mortale appare

tra le deserte alghe.
Così la crudele sorte calpestando(mi) troppo nel momento
estremo impedisce ad orecchie i nostri

lamenti. 170
Giove onnipotente, ah, se dal primo istantele poppe cecropie
non avessero toccato i lidi di

Cnosso,
e portando terribili paghe all’ndomito toro,
il perfido navigante non avesse legato la fune a Creta,
e qui

il malvagio ospite, celando sotto il dolce aspetto 175
piani crudeli, non avesse riposato nei nostri palazzi!
Dove mi

porterò? Distrutta, su quale speranza mi appoggio?
Andrò sui monti idei? Ma l’acqua furiosa del mare
con ampio gorgo,

separando, (ci) divide.
O sperare l’aiuto del padre? Io stessa lo lasciai, 180
seguendo un giovane macchiato

da sangue fraterno?
O consolarmi proprio col leale amore d’un marito?
Che però fugge incurvando i pieghevoli remi

sull’onda?
Inoltre l’isola deserta non è abitata da nessuna casa,
non s’apre una uscita, cingendo(la) le onde

del mare. 185
Nessun piano di fuga, nessuna speranza: tutto muto,
tutto è deserto, tutto dichiara morte.
Tuttavia

gli occhi non mi languiranno di morte prima,
né i sensi si staccheranno dal corpo stanco prima,
che, tradita, chieda agli

dei una giusta pena 190
e preghi la lealtà dei celesti nell’ora estrema.
Perciò castigando le azioni

degli uomini con pena vendicatrice,
(voi) Eumenidi, la cui fronte cinta di capelli serpentina
porta le ire del cuore che

freme,
qui qui venite, udite i mei lamenti, 195
che io , ahi misera, sono costretta a

gridare dal profondo
delle viscere, povera, ardente, cieca di pazzo furore.
M poiche essi (lamenti) nascono veri dal

fondo del cuore,

Voi non vogliate permettere che il nostro lutto svanisca,
ma con quel sentimento ( con cui) Teseo

mi lasciò sola, 200

con tale sentimento, o dee, funesti se ed i suoi.”
Dopo che con mesto petto espresse queste

parole,
ansiosa esigendo una pena per i fatti crudeli
il signore dei celesti dalla invincibile volontà annuì,
al suo

cenno tremarono la terra ed i terribili 205
mari ed il mondo scosse le stelle lucenti.
Lo stesso Teseo

avvolto la mente da cieca nebbia
dal cuore dimentico lasciò perdere tutto,
quanto prima teneva con mente costante,

alzando i dolci segnali per il mesto genitore 210
salvo si recò a visitare il porto Eretteo.
Raccontano che una

volta, mentre Egeo affidava
ai venti il figlio che lasciava le mura della dea,
abbracciatolo consegnò al giovane tali

ordini:
“Figlio unico per me più bello di una lunga vita, 215
figlio, io che son costretto ad abbandonarti ad

eventi incerti,
restituite nella estrema fine tra poco alla mia vecchiaia,

dal momento che la sorte ed il tuo

fervido coraggio
ti strappa a me contrario, i cui languidi occhi
non ancora sono sazi della cara figura del figlio,

220
non io gioioso ti manderò con cuore festante,
né ti permetterò di portare le insegne della buona fortuna,
ma

prima esprimerò col cuore i molti lamenti,
sporcando la canizie di terra e di polvere versata,
poi appenderò

all’errante albero le vele grezze, 225
come dirà i nostri lutti ed i fuochi della nostra
mente la vela

oscurata da ruggine iberica.
Che se te lo concederà l’abitatrice della sacra Itone,
che annuì a difendere la nostra

stirpe e le sedi
di Eretteo, che tu cosparga la destra del sangue del toro, 230
allora farai sì che ti valgano questi

ordini fatti per te
in un cuore memore, né alcun tempo cancelli;
appena gli occhi vedranno le costre colline,
le

antenne depongano la veste funesta,
le funi attorcigliate alzino candide vele, 235
perché

quanto prima vedendo sappia con lieto cuore
le gioie, quando il tempo felice ti farà reduce.”
Questi ordini abbandonarono

Teseo che prima
li teneva con mente costante come le nubi cacciate dal soffio
dei venti (abbandonarono) l’aerea cima

del nevoso monte. 240
Ma il padre, come cercava l’orizzonte dalla cima della rocca,
consumando gli ansiosi occhi in

continui pianti,
appena osservò le tele della vela grezza,
si buttò a precipizio dall’alto degli scogli,
credendo

Teseo perduto da crudele destino. 245
Così il fiero Teseo entrato nei tetti della casa
con la

funesta morte paterna, quel lutto che aveva arrecato
alla Minoide con cuore immemore, tele lui stesso lo ricevette.
Ella

mesta guardando la nave allontanarsi,
ferita meditava in cuore molteplici affanni. 250
Ma da

un’altra parte il florido Iacco volteggiava
con una schiera di Satiri e coi nisigeni Sileni,
cercando te, Arianna, e

spinto dal tuo amore.
* * * * * * * *
esse allora veloci qua e là furoreggiavano con cuore impazzito
gridando

“Euhoe”, piegando le teste “Euhoe”. 255
Parte di esse squassavano i tirsi dalla punta coperta,
parte agitavano

membra d’un giovenco dilaniato,
parte si cingevano di attorcigliati serpenti,
parte celebravano segrete orgie nei cavi

cesti,
orgie che invano desiderano sentire i profani; 260
altre battevano i timpani con le lunghe palme,
o

ottenevano dal bronzo lavorato sottili tintinnii;
a molte i corni soffiavano rochi rimbombi
e barbari flauti stridevano

di terribile cantu.
La veste magnificamente decorata di tali figure 265
abbracciandolo velava il letto con la

sua protezione.
Dopo che la gioventù tessala osservando bramosamente
fu saziata, cominciò a dar luogo ai riti

divini.
Allora, come Zefiro rabbuffante il placido mare
col soffio mattutino eccita le facili onde,

270
sorgendo l’Aurora sulle soglie del sole errante,
ed esse prima lentamente spinte dal leggero soffio
e

leggermente risuonano di un colpo di riso,
poi crescendo il vento sempre più s’accrescono,
e nuotando rifulgono

lontano di luce purpurea: 275
così allora lasciando i tetti regali del vestibolo
ognuno rientrava qua e là con

passo errante a casa.
Dopo la loro partenza dal vertice del Pelio per primo
venne Chirone portando doni

silvestri:
tutti quelli che producono le piane, quelli che la terra tessala
dagli alti monti crea, quei fiori che presso

le onde del fiume
l’aria feconda del tiepido Favonio produce,
questi egli portò intrecciati in coroncine

svariate,
e la casa permeata da questo piacevole odore rise.
Subito si presenta Peneo, lasciando la verdeggiante Tempe,

285
Tempe, che selve sovrastanti cingono in alto,
* * * da esaltare con danze doriche:
non a mani vuote: egli portò

alti faggi dalle radici
e lunghi allori dal tronco diritto,
no senza lo svettante platano e la sinuosa sorella

290
dell’infiammato Fetonte e l’aereo cipresso.
Tutto questo collocò attorno ampiamente ordinato,
per rinverdire

il vestibolo velato di tenera fronda.
Dopo di lui segue Prometeo dal cuore pronto,
portando i segni attenuati

dell’antica pena, 295
che un tempo pagò legate le membra alla roccia
da una catena stando sospeso a vette

scoscese.
Poi venne il padre degli dei con la sacra coniuge
ed i figli lasciando in cielo solo te, Febo,
e la

abitatrice sui monti di Ibro, nata insieme a te: 300
insieme con te parimenti la sorella sdegnò Peleo,
né volle celebrare

le fiaccole matrimoniali di Teti.
Ma dopo che essi piegarono le membra su nivei seggi
furon preparate intorno le mense

con molteplice cibo,
quando nel frattempo scotendo i corpi con moto malfermo 305
le Parche cominciarono a dichiarare i

loro canti veridici.
Una veste avvolgendo completamente il corpo tremante

cingeva le caviglie, candida con orlo

purpureo.
Ma rosee bende stavano dul capo niveo,
le mani ritualmente consumavano l’eterna fatica. 310

La mano sinistra teneva la conocchia avvolta di morbida lana,
poi la destra leggermente tirando formava i fili
con le

dita rovesciate, poi torcendo sul pollice piegato
girava il fuso librato in un turbine perfetto,
e così il dente

strappando, sempre uniformava il lavoro, 315
ed i morsi lanosi aderivano alle arsicce piccole labbra,
che prima eran

stati sporgenti sul filo sottile:
davanti ai piedi invece custodivano morbidi velli
di biancheggiante lana in un

panierino di vimini.
Poi agitando i velli con voce dal chiaro suono 320
riversarono tali destini con canto

divino,
canto, che dopo nessuna epoca accuserò di malafede.
“Oh gloria stupenda crescente per grandi

eroismi,
sicurezza dell’Emazia, carissimo al figlio di Opi,
prendi, l’0racolo veritiero, che le sorelle ti aprono

325
nella lieta festa: ma voi, i fati che seguono,
correte, tracciando la trama, correte, fusi.
Verrà per te

ormai Vespero portando i desideri
ai mariti, verrà la coniuge con fausta stella,
che ti inebrii il cuore dell’amore

che piega gli animi, 330
e si prepari ad unire con te i cari languidi sonni,
stendendo sotto il robusto collo le morbide

braccia.
correte, tracciando la trama, correte, fusi.
Nessuna casa mai protesse tali amori,
nessun amore unì con

tale vincolo gli amanti, 335
come l’unico cuore tra Teti e Peleo.
Correte, tracciando la trama,

correte, fusi.
Vi nascerà Achille privo di paura,
noto ai nemici non dalla schiena, ma dal forte petto,
che sempre

vincitore nella errante gara della corsa 340
supererà le fiammanti orme della veoce cerva.
Correte, tracciando

la trama, correte, fusi.
Nessun eroe gli si paragonerà in guerra,
quando i Frigi gronderanno di sangue teucro
con

lunga guerra devasterà le mura troiane, 345
assediando come terzo erede dello spergiuro Pelope.

Correte, tracciando la trama, correte, fusi.
Le sue egregie virtù e le famose imprese
sempre le dichiareranno le madri

nelle esequie dei figli,
quando scioglieranno dal bianco capo la chioma scomposta, 350
e strazieranno con mani malferme i

flaccidi petti .
Correte, tracciando la trama, correte, fusi.
Come il mietitore cogliendo le fitte spighe
sotto il

sole ardente miete i campi biondeggianti,
abbatterà i corpi dei Troiani col ferro nemico. 355
Correte,

tracciando la trama, correte, fusi.
Sarà testimone ai grandi eroismi l’onda dello Scamandro,
che disordinatamente si

getta nel rapido Ellesponto,
ostruendo il cui corso coi cumuli uccisi di corpi
intiepidirà i profondi fiumi intrisi di

strage. 360
Correte, tracciando la trama, correte, fusi.
Infine sarà testimone la preda restituira

per la morte,
Quando il rotondo rogo costruito su alto terrapieno
accoglierà le nivee membra della vergine colpita.

Correte, tracciando la trama, correte, fusi. 365
Appena la sorte avrà concesso agli stanchi Achei la

possibilità
di sciogliere le catene nettunie della città di Dardano,
gli alti sepolcri s’inzupperanno

dell’uccisione di Polissena;
che, soccombendo come vittima al doppio ferro,
abbandonerà il corpo tronco sul ginocchio

piegato. 370
Correte, tracciando la trama, correte, fusi.
Perciò, orsù, unite i sognati amori del

cuore.
Il coniuge accolga la dea con patto fortunato,
la sposa ormai sia concessa al bramoso marito.
Correte,

tracciando la trama, correte, fusi. 375
Sorgendo il sole la nutrice rivisitandola
non potrà circondarle

il collo col filo di ieri,
né la madre ansiosa mesta per il letto solitario
della fanciulla incerta lascera di sperare i

cari nipoti. 380
Correte, tracciando la trama, correte, fusi.
Così una volta le Parche predicendo i fortunati

canti
di Peleo cantarono dal petto divino.
Gli dei prima presenti solevano visitare le caste case
degli eroi e

mostrarsi nella società mortale,
non essendo ancora disprezzata la fede.
Spesso il padre degli dei nel tempio splendente

ritornando,
essendo giunti i riti annuale nei giorni festosi,
vide cadere a terra cento tori.
Spesso l’errante

Libero portò le Tiadi dalla sommità 390
della cima del Parnaso, ululanti con la chiome scomposte,
quando Delfi

irrompendo da tutta la città accoglieva
lieta il dio con altari fumanti.
Spesso Marte nella mortifera gara di guerra

o la signora del veloce Tritone o la vergine di Ramnunte, 395
presente, esortò le schiere armate

degli uomini.
Ma dopo che la terra furirmpita di aziome sacrilega
e tutti allontanarono dalla mente bramosa la

giustizia,
le mani cosparsero i fratelli di sangue fraterno,
il figlio cessò di piangere i genitori morti,

400
il padre desiderò i funerali del figlio primogenito,
per impadronirsida libero del fiore d’una matrigna

giovane,
la madre empia offrendosi al figlio ignaro,
empia non temette di disonorare gli dei penati.
Tutto il bene ed

il male confusi da malvagia follia 405
ci distolsero la mente degli dei, che rende giusti.
Perciò né si

degnano di visitare tali società,
né sopportano di esser toccati dalla chiara luce.

  • Letteratura Latina
  • Carmina 61-90
  • Catullo

Ti potrebbe interessare

Link copiato negli appunti