Apud Germanos nulla ambitio est.Solum cremant corpora clarorum virorum certis lignis.Struem rogi nec odoribus cumùlant.Mortuis adiciunt arma,quae vivi gesserunt atque praesertim dilexerunt,principibus addunt etiam equum.Sepulcrum caespite,erìgunt;contemnunt,ut gravem mortuis,arduum et operosum honorem monumentorum.Lamenta ac lacrimas ponunt cito,dolorem et tristitiam tarde.Genus spectacolorum unum est.Nudi iuvenes inter gladios et infestas frameas se iaciunt.Neque questu neque mercede ludunt:praemium tam audacis lasciviae est voluptas spectantium.
Versione tradotta
Presso i Germani non c'è nessUno sfarzo.cremano solo i corpi degli uomini illustri con legni speciali. negli odori ne i vesti accrescono la catasta del rogo . Accanto ai morti mettono le armi che portarono da vivi
e predilessero in modo speciale. Ai capi aggiungono anche il cavallo. Erigono il sepolcro con zolle di terra; disprezzano, come oppressivo per i morti, l'onore difficile ed elaborato dei monumenti . Lasciano presto lamenti e lacrime, ma tardi dolore e tristezza. Il genere degli spettacoli è uno solo. Giovani nudi si gettano tra spade e framee puntate contro loro . Nè per un guadagno nè per una ricompensa gareggiano; premio di una sfrenatezza così audace è il divertimento degli spettatori.
- Letteratura Latina
- Versioni di Catone
- Versioni dai Libri di Esercizi