Anno quingentesimo ante Christum natum (nel 500 a.C.) Iones a Persis defecerunt (ruppero l’alleanza con i persiani) et Athenienses viginti (venti= riferito a naves) naves miserunt ut Ionibus auxilium ferrent (congiuntivo imperfetto di fero), Eretrienses autem quinque (cinque.sottinteso naves). At Dareus, Persarum rex, rursus Iones subegit, deinde, post decem annos (dieci anni dopo), ingentem classem paravit ut Athenienses et Eretrienses punirentur et Graeci omnes subigerentur. Classi praeerant Datis atque Artaphernes: ad Euboeam insulam appulerunt et statim Eretriam oppugnare coeperunt (terza persona plurale del verbo coepi, che ha solo il perfetto e i tempi da esso derivati); Eretrienses acerrime (molto aspramente) se (si) defenderunt, sed postea a Persis urbs capta est. Tum Hippias, exsul Atheniensis qui (il quale=nom.) in regio exercitu (abl.sing. da exercitus della quarta declinazione) erat, suasit ut ad Atticae oram navigarent: tum Persae omnes copias in campum Marathonium deduxerunt, sed in pugna Athenienses superiores (superiori=concordato con Athenienses) fuerunt hostesque pepulerunt.
Versione tradotta
Nel 500 a.C. gli Ionici ruppero l'alleanza con i Persiani e gli Ateniesi mandarono 20 navi per dare aiuto agli Ionici, gli Eretrienses cinque. Ma Dario, re dei Persiani, di nuovo sottomise gli Ionici, dopo dieci anni,preparò una ingente flotta per punire gli Ateniesi e Eretriensi e per sottomettere tutti i greci. Date e Artaferne erano a capo della flotta: si spinsero all'isola di Eubea e subito iniziarono ad assediare l'Eretria;
Gli Eretriensi si difesero molto aspramente, ma dopo la città fu presa dai Persiani. Allora Ippia, esule ateniese che era nell'esercito regio, persuase che navigassero verso la spiaggia dell'Attica: allora tutti i persini radunarono le truppe nella piana di maratona, ma gli ateniesi furono superiori in guerra e sbaragliarono i nemici.
- Letteratura Latina
- Littera Litterae
- Versioni dai Libri di Esercizi