Dorienses ob pristinas offensas Atheniensibus bellum indixerunt et de belli fortuna oraculum consuluerunt. Responsum fuit: «Victores eritis, nisi Codrus, Atheniensium rex, occisus erit». Cum igitur Dorienses adversus Athenienses proelio dimicaverunt, militibus custodiam ac tutelam regis hostium praeceperunt. Sed Codrus oraculi responsum atque hostium consilium cognovit. Itaque postquam vestem regiam exuit et pannosam induit, rex ligna umeris accepit et in Doriensium castra intravit, a nullo hoste cognitus. In militum turbam se insinuavit, iudicio falce militem vulneravit et ab eo interfectus est. Cum autem Dorienses regis corpus cognoverunt, sine proelio discesserunt. Codrus igitur morte sua patriam servavit.
Versione tradotta
I Doriensi per le antiche offese dichiararono guerra agli Ateniesi e consultarono l'oracolo in merito alla fortuna della guerra. Il responso fu: "sarete vincitori, se Codro, re degli Ateniesi non sarà stato ucciso". Perciò quando i Doriensi si sfidarono in battaglia contro gli Ateniesi, comandarono ai soldati la custodia e la tutela del re nemico. Ma Codro venne a sapere il responso dell'oracolo e il proposito dei nemici. E così, dopo che depose la veste regale e ne indossò (una) misera, il re prese il legname (i legni) sulle spalle ed entrò nell'accampamento dei Doriensi, non riconosciuto da alcun nemico. S'insinuò nella moltitudine dei soldati, di proposito con la falce ferì un soldato e fu ucciso da lui. Quando poi i Doriensi riconobbero il corpo del re, si ritirarono senza combattere. Codro dunque con la sua morte salvò la patria.
- Letteratura Latina
- La Lingua delle Radici 1
- Versioni dai Libri di Esercizi