Liquere hoc tibi, Lucili, scio, neminem posse beate vivere, ne tolerabiliter quidem, sine sapientiae studio, et beatam vitam perfecta sapientia effici. Non opus est, Lucili, tibi apud me pluribus verbis: intellego multum te profecisse. Quae scribis unde veniant scio; non sunt ficta nec colorata. Dicam tamen quid sentiam: iam de te spem habeo, nondum fiduciam. Tu quoque idem facias volo: non est quod tibi cito et facile credas. Excute te et varie scrutare et observa; illud ante omnia vide, utrum in philosophia an in ipsa vita profeceris. Non est philosophia populare artificium nec ostentationi paratum; non in verbis, sed in rebus est. Nec in hoc adhibetur, ut cum oblectatione consumatur dies, ut dematur otio nausia: animum format et fabricat, vitam disponit, actiones regit, agenda et omittenda demonstrat, sedet ad gubernaculum et per ancipitia fluctuantium derigit cursum.
Versione tradotta
Lucilio, so bene che ti è chiaro che nessuno può vivere felicemente e neppure in maniera tollerabile senza l'amore della sapienza, e che una vita felice è assicurata da una perfetta sapienza. Lucilio, non hai bisogno di usare con me molte parole: mi accorgo che hai fatto grandi progressi. So da dove scaturiscono le cose che scrivi; non sono false né artificiose. Tuttavia ti dirò quel che penso (davvero): ho (viva) speranza in te, ma non ancora (piena) fiducia. Voglio che anche tu ti comporti così: non c'è ragione per cui ti debba fidare presto e facilmente di te stesso. Fruga dentro di te (lett. Frugati), scrutati da varie parti e osservati; innanzi tutto vedi se hai fatto progressi (solo) nella filosofia o (anche) nella vita. La filosofia non è un'arte per ingraziarsi la gente (populare) o destinata all'ostentazione; non consiste nelle parole, ma nelle azioni. Non si ricorre a essa per passare la giornata con qualche diletto, né perché la noia sia allontanata con l'ozio: (essa) forma e plasma l'animo, dà ordine alla vita, governa le azioni, mostra le cose che si devono e quelle che non si devono fare, siede al timone e regola la rotta attraverso i pericoli dei flutti in tempesta.
- Letteratura Latina
- Lingua Viva 2
- Versioni dai Libri di Esercizi