Apud urbem festinanter cum copiis suis contendit ut in eam armatus ingrederetur priusquam adversarii de suo adventu sentirent.Ibi contra Marium et Sulpicium dimicavit:Sulpicium interfecit,Marium fugavit.Ita ordinatis(fatti designare)consulibus in futurum annum Cneio Octavio et Lucio Cornelio Cinna,ad Asiam profectus est.Dum haec geruntur.piratae omnia maria inter Asiam et Italiam infestabant,ita ut Romanis navigatio tuta non esset.Quare id bellum Cneio Pompeio decretum est, quod intra paucos menses ab eo confectum est.
Versione tradotta
presso la città si diresse (festinanter) con le sue truppe e in quella entrò armato prima che gli avversari capissero il suo arrivo. Qui lottò contro Mario e Sulpicio: uccise Sulpicio, mise in fuga Mario. Così fatti designare i consoli nell'anno successivo Ottavio e Cinna, partì per l'asia. Mentre sono fatte queste cose, i pirati infestavano tutti i mari tra asia e italia, così che la navigazione non era sicura ai romani. Per questo motivo fu affidata la guerra a Pompeo, che in pochi mesi li cacciò da questo
- Letteratura Latina
- Intellege et Verte
- Versioni dai Libri di Esercizi