Hannibal in Apuliam pervenerat: contra Carthaginensium exercitum Paulus Aemilius et Terentius Varro ab urbe Roma signa moverunt. Paulus ad cunctationem propensior erat; Varro contra, Paulo audacior atque ferocior, acriora consilia agitabat. Consules cum legionibus apud Cannas castra loco munitissimo posuerunt; ibi insitam Varronis temeritatem fortuna; levium proeliorum successu, aluerat: Varro ideo aciem instuxit et prior signum pugnae dedit. Hannibal vero Romanorum exercitum in insidias deduxit, et maxima cum caede superavit. Nusquam gravius vulnus res publica Romanorum accepit; Paulus Aemilius, telis gravissime vulneratus, humi iacebat cruore oppletus et tribuno cupienti (che desiderava) illium (lui) servare ita dixit: “Potius tu celerrime equum conscende et cladem gravissimam Romae (locat.) patribus nuntia. Bene cingent patres urbem valididissimis munitionibus et serabunt ab hostibus: ego melius hic vitam amittam inter meos milites!”
Versione tradotta
annibale era giunto in puglia paolo emilio e terenzio varrone mossero le insegne dalla citta di roma contro l'esercito cartaginese. paolo era più propenso alla cautela, varrone era contro, paolo più audace e feroce sosteneva più aspri proponimenti. i consoli si attestarono con le legioni e posero l'accampamento presso un luogo protetto; li la sorte aveva favorito la insita temerarietà di varrone con il successo di scaramucce. perciò varrone schierò e diede per primo il segno dell'attacco. annibale trascinò in un tranello l'esercito romano e con grande strage lo sconfisse, mai in pericolo maggiore si trovò la repubblica romana paolo emilio colpito gravemente da un dardo giaceva al suolo coperto di sangue ed al tribuno che desiderava salvarlo disse "meglio che tu monti a cavallo e velocemente annunzi la gravissima sconfitta ai senatori di roma. bene cingano i senatori la città con validissime difese:io è meglio che perda la mia vita fra i miei soldati.
- Letteratura Latina
- Libro Corso di Lingua Latina
- Versioni dai Libri di Esercizi