Rustici casas possident,ubi (=dove) agricolturae instrumenta custodiunt et cibum parant. Vitam in (=nei) agris vivunt, pomas colunt et vineas(=senza) mora. Cepas, porros placentas manducant. Olim agri non erant et secundum (=secondo da unire a ”naturam”) naturam viri vivebant, sed dei viris culturas dederunt. Semper sunt procul ab otiis: operam noscunt, cotidie laborant, agrorum spicas agnoscunt et, cum (=quando) luppiter aquam mittit,laete vivunt.
Versione tradotta
I contadini possiedono case,dove custodiscono strumenti per l'agricoltura e dove preparano il cibo.Conducono la loro vita nei campi,colgono pomi senza indugio.Ma ngiano cipolle,porri buoni.Una volta i campi non c'erano e gli uomini vivevano secondo natura,ma gli dei concessero l'agricoltura agli uomini.Si tengono sempre lontano dall'ozio:conoscono l'impegno,lavorano ogni giorno,riconoscono le spighe dei campi e quando Giove manda l'acqua (letteralmente)---Fa piovere,vivono felici
- Letteratura Latina
- Versioni di Catone
- Versioni dai Libri di Esercizi