Gallorum nationes religionem non omittunt: deum maxime Mercurium colunt, cuius sunt plurima simulacra, et eum omnium inventorem artium aestimant, eum viarum atque itinerum ducem, eum ad quaestus pecuniae mercaturasque habère vim summam putant. Post Mercurium Apollinem et Martem et Iovem et Minervam colunt. De eis similem fere reliquis gentibus habent opinionem: nam censent Apollinem morbos depellére, Minervam operum atque artificiorum initia tradére, Iovem imperium caelestium tenère, Martem bella regére. Marti, cum proelio dimicare constituerunt, ea quae bello ceperunt et antea ei promiserant plerumque devovent; cum superaverunt, animalia capta immolant reliquasque praedas in unum locum vehunt. Multis in civitatibus similes tumulos locis consecratis conspicére licet.
Versione tradotta
Le tribù dei Galli non trascurano la religione: venerano massimamente il dio Mercurio, di cui ci sono molte statue, e lo reputano l'inventore di tutte le arti, la guida di strade e viaggio, credono che abbia un sommo potere nelle questioni di denaro e commercio. Dopo Mercurio venerano Apollo, Marte, Giove e Minerva. Su di loro hanno un'opinione quasi simile agli altri popoli: infatti pensano che Apollo allontani le malattie, Minerva insegni i rudimenti dei mestieri e delle arti Giove detenga il potere celeste, Marte conduca le guerre. A Marte, quando hanno stabilito di attaccare battaglia, donano totalmente le cose che hanno preso in guerra e che prima gli hanno promesso; dopo aver vinto, immolano gli animali catturati e portano il restante bottino in un luogo.In molte città è possibile vedere simili tumuli in luoghi consacrati.
- Letteratura Latina
- Lingua Magistra 1
- Versioni dai Libri di Esercizi