Le preposizioni - Studentville

Le preposizioni

Preposizioni semplici in francese: quali sono, in quali casi si impiegano e le dritte per utilizzarle al meglio evitando errori.

Le preposizioni semplici in francese

À: 
J’habite à Paris. Abito a Parigi. ( stato in luogo)
Nous allons à l’école. Andiamo a scuola. ( moto a luogo)
Il se lève à sept heures. Si alza alle sette. ( con le ore)
De 1985 à 1990. Dal 1985 al 1990. ( con gli anni, insieme a de)
De mars à juin. Da marzo a giugno. ( con i mesi insieme a de)
À Noël, à Pâques. A natale, a Pasqua. ( con le festività)
Fait à la main. Fatto a mano. ( complemento di modo)
Il vient à bicyclette. Viene in bicicletta. ( complemento di mezzo)
Attenzione: si dice però en avion, en bateau, en bus, en car, en train, en voiture
Une machine à laver. Una lavatrice. ( per indicare l’uso)
Des lettres à traduire. Delle lettere da tradurre. ( per tradurre da + infinito)

Au ( à + le ):
Nous irons au Maroc.  Andremo in Marocco. ( con i nomi di paese maschili che iniziano per consonante)
Du 20 au 22 juin. Dal 20 al 22 giugno. ( con i giorni insieme a du)
Une maison au toit rouge. Una casa dal tetto rosso. ( caratterizzazione )

Aux (à +les): 
Il travaille aux états-unis. Lavora negli Stati Uniti. ( con i nomi di paese plurali)
Une fille aux yeux bleus. Una ragazza dagli occhi blu. ( caratterizzazione)

Attenzione: la preposizione italiana a dopo un verbo di moto seguito da infinito non viene espressa in francese : Je vais voir ma tante. Vado a trovare mia zia.

Après: 
Après la réunion. Dopo la riunione. ( complemento di tempo)
 Après le cinéma. Dopo il cinema. ( complemento di luogo)
Attenzione: après non è mai seguito dalla preposizione de.

Avant:
Avant 8 heures. Prima delle otto. ( complemento di tempo)
Attenzione: avant può essere seguito dalla preposizione de solo se precede un infinito: Avant de finir ce travail. Prima di finire questo lavoro.

Avec:
Avec Martine. Con Martina . ( complemento di compagnia )
Avec amour. Con amore. ( complemento di modo)
 Avec une forchette. Con una forchetta. ( complemento di mezzo)
Attenzione: avec è seguito dall’articolo partitivo solo se accompagna un nome concreto: Avec du fromage. Con del formaggio; Avec patience. Con pazienza .

Chez
Chez Paul. Da Paolo.  Chez le médecin. Dal medico. ( si usa solo davanti a pronomi o nomi di persona)

Dans:
Dans le jardin. Nel giardino. ( complemento di luogo)
Dans une heure. Tra un’ora. ( complemento di tempo)

De:
Elle vient de Paris. Viene da Parigi. ( complemento di provenienza )
Le pull de Luc. Il maglione di Luca. ( complemento di specificazione)

En:
En classe. In classe. (complemento di luogo)
En Espagne. In Spagna. (complemento di stato in luogo con i nomi di paese femminili)
En Iraq. In Iraq. (con i nomi di paese maschili inizianti con vocale)
En 1990. Nel 1990. En une heure. In un’ora. (complemento di tempo)
En été, en hiver, en automne. In estate, in inverno, in autunno.
Attenzione: au printemps. In primavera.
En avion. In aereo. ( complemento di mezzo)
En coton. Di cotone. ( complemento di materia)

Entre:
Entre Luc et Pierre. Tra Luc e Pierre. ( per tradurre tra, riferito a due cose o persone)
Entre amis. Tra amici. ( con senso di reciprocità)
Attenzione:  tra riferito a più elementi si traduce parmi.
Entre l’ Italie et la France. Tra l’Italia e la Francia. ( complemento di luogo)
Entre mar set mai. Tra marzo e maggio. ( con valore temporale)
Attenzione: entre non significa entro, che viene invece tradotto con avant e d’ici.

Envers:
Envers mes parents. Verso i miei genitori. ( per tradurre verso quando significa nei confronti di)
Jusqu’à Jussqu’à Noël. Fino a Natale. ( complemento di tempo)
Depuis Mars jusqu’à mai. Da marzo a maggio. ( in correlazione con depuis)

Par:
Par avion. Via aerea . ( complemento di mezzo)
Par cette neige. Con questa neve. ( per indicare il tempo atmosferico)
Passer par Rome. Passare da Roma. ( moto per luogo)
Il a été puni par ses parents. È stato punito dai suoi genitori.

Parmi:
Parmi ces élèves. Tra questi alunni. ( tra molti)
Parmi la foule. Tra la folla. ( coi nomi collettivi )

Pendant:
Pendant six mois. Per sei mesi. ( per indicare la durata di un fatto)

Pour:
Partir pour Paris. Partire per Parigi . (per indicare la destinazione)
Étudier pour réussir. Studiare per riuscire. (per indicare lo scopo)
Pour son mauvais caractère. Per il suo brutto carattere. (complemento di causa)
Je séjournerai à Londres pour deux mois. Soggiornerò a Londra per due mesi. (per indicare la durata prevista nel futuro)

Sans:
Sans argent. Senza soldi.  Sans prudence. Senza prudenza.

Sous:
Sous le canapé. Sotto al divano. ( complemento di luogo)

Sur:
Sur la table. Sul tavolo. ( complemento di luogo)

Vers:
Vers la gare. Verso la stazione. ( complemento di luogo)
Vers minuit. Verso mezzanotte. ( complemento di tempo)

Scopri tutte le risorse di StudentVille per uno studio approfondito della lingua francese:

Ti potrebbe interessare

Link copiato negli appunti