Ipsi (= legati) ad Scipionem profecti sunt, ut ea
quoque quae vulgata sermonibus erant de cultu ac desidia imperatoris solutaque disciplina militiae comperta oculis referrent
Romam. Venientibus iis Syracusas Scipio res, non verba ad purgandum sese paravit. Exercitum omnem eo convenire, classem
expediri iussit, tamquam dimicandum eo die terra marique cum Carthaginiensibus esset. Quo die venerunt hospitio comiter
acceptis, postero die terrestrem navalemque exercitum, non instructos modo sed hos decurrentes, classem in portu simulacrum et
ipsam edentem navalis pugnae ostendit; tum circa armamentaria et horrea bellique alium apparatum visendum praetor legatique
ducti. Tantaque admiratio singularum universarumque rerum incussa, ut satis crederent aut illo duce atque exercitu vinci
Carthaginiensem populum aut alio nullo posse. Adeoque laetis inde animis profecti sunt, tamquam victoriam, non belli magnificum
apparatum nuntiaturi Romam essent.
Versione tradotta
Essi si recarono da Scipione
per riferire a Roma, dopo averle appurate di persona, anche quelle cose che erano state vociferate sullo stile di vita e sull
inoperosità del comandante e sul rilassamento della disciplina delle truppe. Mentre quelli venivano a Siracusa, Scipione, per
discolparsi, preparò (loro) fatti, non parole. Fece radunare là tutto lesercito (e) preparare la flotta alla battaglia, come
se si dovesse combattere in quel giorno per terra e per mare contro i Cartaginesi. Dopo aver(li) accolti affabilmente il giorno
in cui giunsero, il giorno dopo mostrò (loro) lesercito terrestre e navale non solo schierati, ma che facevano anche manovre,
e la flotta nel porto che operava anchessa una simulazione di battaglia navale; poi il pretore e i delegati (furono) condotti
a visitare gli arsenali, i magazzini e le altre apparecchiature di guerra. E fu provocata (in loro) tanta ammirazione per i
singoli particolari e per il loro insieme, che furono pienamente convinti che il popolo Cartaginese poteva essere vinto o con
quel comandante e con quellesercito, o con nessun altro. E perciò partirono di là con lanimo lieto come se stessero per
annunciare a Roma una vittoria, non uno splendido apparato di guerra.
- Letteratura Latina
- Versioni di Catone
- Livio