De Bello Civili, Libro 1 - Paragrafi da 81 a 85 - Studentville

De Bello Civili, Libro 1 - Paragrafi da 81 a 85

Paragrafo 81
Tum vero neque ad explorandum idoneum locum castris neque ad progrediendum data facultate

consistunt necessario et procul ab aqua et natura iniquo loco castra ponunt. Sed isdem de causis Caesar quae supra sunt

demonstratae proelio non lacessit et eo die tabernacula statui passus non est quo paratiores essent ad insequendum omnes sive

noctu sive interdiu erumperent. Illi animadverso vitio castrorum tota nocte munitiones proferunt castraque castris convertunt.

Hoc idem postero die a prima luce faciunt totumque in ea re diem consumunt. Sed quantum opere processerant et castra

protulerant tanto aberant ab aqua longius et praesenti malo aliis malis remedia dabantur. Prima nocte aquandi causa nemo

egreditur ex castris; proximo die praesidio in castris relicto universas ad aquam copias educunt pabulatum emittitur nemo. His

eos suppliciis male haberi Caesar et necessariam subire deditionem quam proelio decertare malebat. Conatur tamen eos vallo

fossaque circummunire ut quam maxime repentinas eorum eruptiones demoretur; quo necessario descensuros existimabat. Illi et

inopia pabuli adducti et quo essent expeditiores omnia sarcinaria iumenta interfici

iubent.

Paragrafo 82
In his operibus consiliisque biduum consumitur; tertio die magna

iam pars operis Caesaris processerat. Illi impediendae reliquae munitionis causa hora circiter VIIII signo dato legiones

educunt aciemque sub castris instruunt. Caesar ab opere legiones revocat equitatum omnem convenire iubet aciem instruit; contra

opinionem enim militum famamque omnium videri proelium defugisse magnum detrimentum afferebat. Sed eisdem de causis quae sunt

cognitae quo minus dimicare vellet movebatur atque hoc etiam magis quod spatii brevitate etiam in fugam coniectis adversariis

non multum ad summam victoria iuvare poterat. Non enim amplius pedum milibus duobus ab castris castra distabant; hinc duas

partes acies occupabant duae; tertia vacabat ad incursum atque impetum militum relicta. Si proelium committeretur propinquitas

castrorum celerem superatis ex fuga receptum dabat. Hac de causa constituerat signa inferentibus resistere prior proelio non

lacessere.

Paragrafo 83
Acies erat Afraniana duplex legionum V; tertium in subsidiis

locum alariae cohortes obtinebant; Caesaris triplex; sed primam aciem quaternae cohortes ex V legionibus tenebant has

subsidiariae ternae et rursus aliae totidem suae cuiusque legionis subsequebantur; sagittarii funditoresque media continebantur

acie equitatus latera cingebat. Tali instructa acie tenere uterque propositum videbatur: Caesar ne nisi coactus proelium

committeret; ille ut opera Caesaris impediret. Producitur tamen res aciesque ad solis occasum continentur; inde utrique in

castra discedunt. Postero die munitiones institutas Caesar parat perficere; illi vadum fluminis Sicoris temptare si transire

possent. Qua re animadversa Caesar Germanos levis armaturae equitumque partem flumen traicit crebrasque in ripis custodias

disponit.

Paragrafo 84
Tandem omnibus rebus obsessi quartum iam diem sine pabulo retentis

iumentis aquae lignorum frumenti inopia colloquium petunt et id si fieri possit semoto a militibus loco. Ubi id a Caesare

negatum et palam si colloqui vellent concessum est datur obsidis loco Caesari filius Afranii. Venitur in eum locum quem Caesar

delegit. Audiente utroque exercitu loquitur Afranius: non esse aut ipsis aut militibus succensendum quod fidem erga imperatorem

suum Cn. Pompeium conservare voluerint. Sed satis iam fecisse officio satisque supplicii tulisse perpessos omnium rerum

inopiam; nunc vero paene ut feras circummunitos prohiberi aqua prohiberi ingressu neque corpore dolorem neque animo ignominiam

ferre posse. Itaque se victos confiteri; orare atque obsecrare si qui locus misericordiae relinquatur ne ad ultimum supplicium

progredi necesse habeat. Haec quam potest demississime et subiectissime exponit.

Paragrafo

85
Ad ea Caesar respondit: nulli omnium has partes vel querimoniae vel miserationis minus convenisse. Reliquos enim

omnes officium suum praestitisse: se qui etiam bona condicione et loco et tempore aequo confligere noluerit ut quam integerrima

essent ad pacem omnia; exercitum suum qui iniuria etiam accepta suisque interfectis quos in sua potestate habuerit conservarit

et texerit; illius denique exercitus milites qui per se de concilianda pace egerint; qua in re omnium suorum vitae consulendum

putarint. Sic omnium ordinum partes in misericordia constitisse: ipsos duces a pace abhorruisse; eos neque colloquii neque

indutiarum iura servasse et homines imperitos et per colloquium deceptos crudelissime interfecisse. Accidisse igitur his quod

plerumque hominum nimia pertinacia atque arrogantia accidere soleat uti eo recurrant et id cupidissime petant quod paulo ante

contempserint. Neque nunc se illorum humilitate neque aliqua temporis opportunitate postulare quibus rebus opes augeantur suae;

sed eos exercitus quos contra se multos iam annos aluerint velle dimitti. Neque enim sex legiones alia de causa missas in

Hispaniam septimamque ibi conscriptam neque tot tantasque classes paratas neque submissos duces rei militaris peritos. Nihil

horum ad pacandas Hispanias nihil ad usum provinciae provisum quae propter diuturnitatem pacis nullum auxilium desiderarit.

Omnia haec iam pridem contra se parari; in se novi generis imperia constitui ut idem ad portas urbanis praesideat rebus et duas

bellicosissimas provincias absens tot annis obtineat; in se iura magistratuum commutari ne ex praetura et consulatu ut semper

sed per paucos probati et electi in provincias mittantur; in se etiam aetatis excusationem nihil valere cum superioribus bellis

probati ad obtinendos exercitus evocentur; in se uno non servari quod sit omnibus datum semper imperatoribus ut rebus feliciter

gestis aut cum honore aliquo aut certe sine ignominia domum revertantur exercitumque dimittant. Quae tamen omnia et se tulisse

patienter et esse laturum; neque nunc id agere ut ab illis abductum exercitum teneat ipse quod tamen sibi difficile non sit sed

ne illi habeant quo contra se uti possint. Proinde ut esset dictum provinciis excederent exercitumque dimitterent; si id sit

factum se nociturum nemini. Hanc unam atque extremam esse pacis condicionem.

Versione tradotta

Paragrafo 81
Allora invero non essendo possibile né trovare un luogo adatto per porre il campo

né avanzare, i Pompeiani sono costretti a fermarsi e ad accamparsi lontano dall'acqua e in posizione sfavorevole. Ma Cesare,

per i medesimi motivi sopra esposti, non li provocò a battaglia e in quel giorno non volle che fossero poste le tende affinché

tutti fossero più pronti all'inseguimento, se i nemici, di giorno o di notte, avessero tentato una sortita. Costoro, accortisi

della posizione pericolosa dell'accampamento, per tutta la notte portano in avanti le linee di difesa e spostano il campo in

altra sede. Continuano lo stesso lavoro anche il giorno successivo fin dall'alba e vi impiegano tutta la giornata. Ma quanto

più procedevano nel lavoro e spostavano avanti il campo, tanto più erano lontani dall'acqua e si rimediava al presente male

con altri mali. La prima notte nessuno esce dal campo in cerca d'acqua; il giorno successivo, lasciato un presidio nel campo,

fanno uscire tutte le truppe per l'approvvigionamento d'acqua, nessuno viene mandato in cerca di foraggio. Cesare preferiva

tenerli in tali tormenti e costringerli alla capitolazione piuttosto che risolvere il combattimento con le armi. Tenta tuttavia

di circondarli con una trincea e una fossa in modo da impedire al massimo sortite improvvise, alle quali pensava che per forza

avrebbero dovuto ricorrere. I nemici, costretti dalla mancanza di cibo e per essere più liberi nei movimenti, fanno uccidere

tutte le bestie da soma.

Paragrafo 82
In queste operazioni e in questi piani si consumano

due giorni; il terzo giorno una gran parte del lavoro di Cesare era ormai terminato. I nemici per impedire il completamento

della rimanente parte di fortificazione, dato il segnale intorno all'ora nona, portano fuori le legioni e si mettono in ordine

di battaglia dinanzi al campo. Cesare richiama le legioni dai lavori, ordina a tutta la cavalleria di radunarsi, fa lo

schieramento di battaglia; infatti sembrare di volere fuggire la battaglia, contro l'opinione dei soldati e l'attesa di

tutti, sarebbe stato svantaggioso. Ma era indotto a non volere combattere dai medesimi motivi che si sono detti e ancor più

perché, anche se i nemici fossero stati costretti alla fuga, la ristrettezza dello spazio non gli sarebbe potuta essere di

grande aiuto per ottenere una vittoria schiacciante. Infatti gli accampamenti non distavano tra loro più di duemila piedi. Di

questo spazio due terzi erano occupati dalle schiere; l'altro terzo era stato lasciato libero per le scorrerie e l'assalto

dei soldati. Se si attaccava battaglia, la vicinanza del campo dava ai vinti un pronto rifugio dalla fuga. Per questo motivo

aveva deciso di opporre resistenza, se i nemici l'avessero assalito, ma di non essere il primo ad attaccare

battaglia.

Paragrafo 83
La linea di battaglia afraniana, composta da cinque legioni,

era su due fronti; le coorti ausiliarie collocate sulle ali costituivano una terza linea di riserva. Lo schieramento di Cesare

era su tre file; ma la prima linea era formata da venti coorti, ossia da quattro coorti provenienti da ciascuna delle cinque

legioni; la seconda linea di sostegno era formata da tre coorti di ogni legione e la terza da altrettante e ciascuna coorte era

collocata dietro alla propria legione; in mezzo allo schieramento erano posti i saettatori e i frombolieri; la cavalleria

chiudeva i fianchi. Con tale schieramento sembrava a entrambi gli eserciti di potere mantenere il proprio piano: Cesare di non

attaccare battaglia se non costretto, Afranio di impedire i lavori di fortificazione di Cesare. In tal modo la situazione viene

protratta alle lunghe e gli schieramenti vengono mantenuti fino al tramonto; quindi entrambi gli eserciti tornano al campo. Il

giorno successivo Cesare si appresta a terminare le fortificazioni stabilite; gli Afraniani a tentare di passare il fiume

Sicori, se fosse stato possibile attraversarlo. Accortosi della cosa, Cesare fa passare al di là del fiume i Germani armati

alla leggera e una parte della cavalleria e dispone sulle rive numerosi posti di guardia.

Paragrafo 84
Alla fine gli Afraniani, bloccati in ogni modo, ormai da quattro giorni

senza foraggio per gli animali rimasti, mancanti di acqua, legna, frumento, chiedono un abboccamento, possibilmente in luogo

lontano dalla vista dei soldati. Cesare non accetta questa richiesta, concede solo un abboccamento al cospetto di tutti; gli

viene dato in ostaggio il figlio di Afranio. L'incontro avviene nel luogo scelto da Cesare. Alla presenza di entrambi gli

eserciti prende la parola Afranio: né loro né i soldati, dice, sono colpevoli per avere voluto restare fedeli al loro generale

Cn. Pompeo. Ma a sufficienza hanno assolto il loro dovere e a sufficienza hanno sofferto; hanno sopportato la mancanza di

tutto; ora invero, circondati come fiere, viene loro impedito di bere, di muoversi e non sono in grado di sopportare col corpo

i patimenti e con l'animo la vergogna. Pertanto si dichiarano vinti; implorano e supplicano, se è rimasto un sentimento di

pietà, di non essere messi in condizione di giungere all'estremo martirio. Afranio pronuncia tali parole quanto più umilmente

e dimessamente può.

Paragrafo 85
A tali parole Cesare risponde: a nessuno meno che ad

Afranio conviene il ruolo di chi si lamenta e cerca compassione. Tutti gli altri infatti avevano fatto il loro dovere: lui,

Cesare, che non aveva voluto venire alle armi anche in condizioni favorevoli, in un luogo e in un momento conveniente, affinché

persistessero al massimo tutte le opportunità di pace; il suo esercito, che nonostante le ingiurie ricevute e le uccisioni dei

compagni, aveva salvato e protetto i soldati nemici in propria mano; e infine i soldati dell'esercito nemico, che di propria

iniziativa avevano agito per trattative di pace e in tal modo avevano pensato di provvedere alla salvezza di tutti i loro

compagni. Così ognuno, coerentemente, secondo il grado, aveva agito in base a un sentimento di pietà. Sono stati i capi a

essere contrari alla pace: essi non hanno mantenuto fede al diritto di colloquio e di tregua e hanno ucciso con grande crudeltà

uomini senza difese e tratti in inganno col pretesto del colloquio. Era pertanto accaduto a loro ciò che suole accadere per lo

più a uomini troppo ostinati ed arroganti, cioè di ricorrere, desiderandolo ardentemente, a ciò che poco prima avevano

disprezzato. Ora egli non chiede, approfittando della loro sottomissione e del favore della circostanza, di che accrescere le

sue forze; ma pretende che siano congedati quegli eserciti mantenuti ormai per troppi anni contro di lui. Né infatti per altro

motivo sono state mandate in Spagna sei legioni e qui ne è stata arruolata una settima, e tante e così grandi flotte sono state

apprestate e sono stati di nascosto mandati comandanti esperti di guerra. Nessuno di tali provvedimenti era stato preso per la

pacificazione delle Spagne e per l'utilità della provincia che durante il periodo di pace non aveva avuto bisogno di nessun

aiuto. Già da tempo tutti i provvedimenti erano rivolti contro di lui, contro di lui si istituivano comandi di nuovo genere

così che una medesima persona, standosene alle porte di Roma, presiedeva le questioni della città e, pure assente, teneva per

tanti anni due bellicosissime province; contro di lui venivano mutate le leggi sul conferimento delle magistrature per essere

mandati nelle province non dopo la pretura e il consolato, come nel passato, ma attraverso l'elezione e l'approvazione di

pochi; contro di lui non valeva più la giustificazione dell'età poiché venivano chiamate al comando degli eserciti persone

segnalatesi in precedenti guerre; contro di lui solo non si manteneva ciò che era sempre stato concesso a tutti i generali, di

tornare in patria, dopo avere compiuto campagne fortunate, o con qualche onore o certamente senza ignominia e di congedare

l'esercito. Tuttavia egli ha sopportato con pazienza e sopporterà ancora tutto ciò; e ora vuole non tenersi l'esercito a loro

sottratto, cosa che tuttavia non sarebbe per lui difficile, ma che non rimanga a loro per potersene servire contro di lui.

Dunque, come è stato detto, ordina di uscire dalle province e di congedare l'esercito; se ciò viene fatto, egli non ha

intenzione di nuocere a nessuno. Questa è l'unica e l'ultima condizione di pace.

  • Letteratura Latina
  • De Bello Civili di Giulio Cesare
  • Cesare

Ti potrebbe interessare

Link copiato negli appunti