Eneide, Libro 10, traduzione vv. 833-908 - Studentville

Eneide, Libro 10, traduzione vv. 833-908

Interea genitor Tiberini ad fluminis undam 10.833
vulnera

siccabat lymphis corpusque levabat
arboris acclinis trunco. procul aerea ramis 835
dependet galea et prato gravia arma

quiescunt.
stant lecti circum iuvenes; ipse aeger anhelans
colla fovet fusus propexam in pectore barbam;
multa

super Lauso rogitat, multumque remittit
qui revocent maestique ferant mandata parentis. 10.840
at Lausum socii exanimem

super arma ferebant
flentes, ingentem atque ingenti vulnere victum.
agnovit longe gemitum praesaga mali mens.

canitiem multo deformat pulvere et ambas
ad caelum tendit palmas et corpore inhaeret. 845
‘tantane me tenuit

vivendi, nate, voluptas,
ut pro me hostili paterer succedere dextrae,
quem genui? tuane haec genitor per vulnera servor

morte tua vivens? heu, nunc misero mihi demum
exitium infelix, nunc alte vulnus adactum. 850
idem ego, nate, tuum

maculavi crimine nomen,
pulsus ob invidiam solio sceptrisque paternis.
debueram patriae poenas odiisque meorum:

omnis per mortis animam sontem ipse dedissem.
nunc vivo neque adhuc homines lucemque relinquo. 855
sed linquam.’

simul hoc dicens attollit in aegrum
se femur et, quamquam vis alto vulnere tardat,
haud deiectus equum duci iubet. hoc

decus illi,
hoc solamen erat, bellis hoc victor abibat
omnibus. adloquitur maerentem et talibus infit: 10.860

‘Rhaebe, diu, res si qua diu mortalibus ulla est,
viximus. aut hodie victor spolia illa cruenti
et caput Aeneae

referes Lausique dolorum
ultor eris mecum, aut, aperit si nulla viam vis,
occumbes pariter; neque enim, fortissime,

credo, 865
iussa aliena pati et dominos dignabere Teucros.’
dixit, et exceptus tergo consueta locavit
membra

manusque ambas iaculis oneravit acutis,
aere caput fulgens cristaque hirsutus equina.
sic cursum in medios rapidus

dedit. aestuat ingens 870
uno in corde pudor mixtoque insania luctu.
[et furiis agitatus amor, et conscia virtus]

atque hic Aenean magna ter voce vocavit.
Aeneas agnovit enim laetusque precatur:
‘sic pater ille deum faciat,

sic altus Apollo. 875
incipias conferre manum.’
tantum effatus et infesta subit obvius hasta.
ille autem:

‘quid me erepto, saevissime, nato
terres? haec via sola fuit qua perdere posses:
nec mortem horremus nec divum

parcimus ulli. 10.880
desine, nam venio moriturus et haec tibi porto
dona prius.’ dixit, telumque intorsit in hostem;

inde aliud super atque aliud figitque volatque
ingenti gyro, sed sustinet aureus umbo.
ter circum astantem laevos

equitavit in orbis 885
tela manu iaciens, ter secum Troius heros
immanem aerato circumfert tegmine silvam.
inde ubi

tot traxisse moras, tot spicula taedet
vellere, et urgetur pugna congressus iniqua,
multa movens animo iam tandem

erumpit et inter 890
bellatoris equi cava tempora conicit hastam.
tollit se arrectum quadripes et calcibus auras

verberat, effusumque equitem super ipse secutus
implicat eiectoque incumbit cernuus armo.
clamore incendunt caelum

Troesque Latinique. 895
advolat Aeneas vaginaque eripit ensem
et super haec: ‘ubi nunc Mezentius acer et illa

effera vis animi?’ contra Tyrrhenus, ut auras
suspiciens hausit caelum mentemque recepit:
‘hostis amare, quid

increpitas mortemque minaris? 10.900
nullum in caede nefas, nec sic ad proelia veni,
nec tecum meus haec pepigit mihi

foedera Lausus.
unum hoc, per si qua est victis venia hostibus oro:
corpus humo patiare tegi. scio acerba meorum

circumstare odia: hunc, oro, defende furorem 905
et me consortem nati concede sepulcro.’
haec loquitur, iuguloque

haud inscius accipit ensem
undantique animam diffundit in arma cruore. 10.908

Versione tradotta

Qui non tacerò il caso della crudele morte e le ottime
imprese, se una posterità potrà

portare fede a sì grande azione
né certamente te, giovane degno di ricordo.
Egli ritraendo il piede, incapace e quasi

legato,
si ritirava e strappava dallo scudo la lancia nemica. 795
Il giovane si slanciò e si unì alle armi,
e andò

sotto la punta di Enea che s'alzava con la destra
e sferrava il colpo e contrastandolo lo trattenne;
i compagni

accompagnano con grande grido,
mentre il genitore protetto dallo scudo del figliose n'andava, 800
lanciano armi e da

lontano disturbano il nemico
coi proiettili. Furoreggia Enea e si tiene coperto.
Come quando i nembi precipitano,

rovesciatasi
la grandine, ogni aratore scappa dalle piane
ed ogni agricoltore, ed il viandante si nasconde in rocca 805

sicura o sotto lerive di un fiume o la voltadi alta roccia,
mentre sulle terre piove, per potere, ritornato il

sole,
continuar la giornata: così Enea, coperto ovunque di lance,
sostiene la nube di guerra, fin che tutto si

plachi,
e sgrida Lauso e minaccia Lauso: 810
"Dove corri a morire e osi cose maggiori delle forze?
Inganna te incauto

il tuo amore." Non di meno quello
pazzo s'agita, e maggiormente crescono le ire al capo
dardanio, ma le Parche

raccolgono gli ultimi
fili per Lauso. Enea estrae la forte spada 815
e tutta la nasconde in pieno sul giovane ;
la

punta trapassò anche lo scudo, armi leggere del temerario,
e la tunica che la madre aveva intessuto con tenero oro
(ne)

riempì l'orlo il sangue; poi la vita mesta scappò
nell'aria verso i Mani ed abbandonò il corpo. 820
Ma come vide

l'aspetto ed il volto del morente,
il volto pallido in forme straordinarie, l'Anchisiade
gemette commiserando

profondamente etesela destra,
e il pensiero dell'amore paterno gli toccò il cuore.
"Che cosa adesso, misero ragazzo,

per questi eroismi, 825
che cosa darà il pio Enea ( a te) degno di così garnde carattere?
Abbi le tue armi, di cui eri

fiero; e ti affido ai mani
dei genitori ed alla cenere, se vale tale cura.
Tuttavia tu infelice consolerai la misera

morte:
cadi per la destradel grande Enea." Rimprovera poi
i compagni esitanti e lo solleva proprio da terra
mentre

deturpava col sanguei capelli bene pettinati.

  • Letteratura Latina
  • Libro 10
  • Virgilio

Ti potrebbe interessare

Link copiato negli appunti