Nunc illos, qui in urbe remanserunt, atque adeo qui
contra urbis salutem omniumque vestrum in urbe a Catilina relicti sunt, quamquam sunt hostes, tamen, quia [nati] sunt cives,
monitos etiam atque etiam volo. Mea lenitas adhuc si cui solutior visa est, hoc expectavit, ut id, quod latebat, erumperet.
Quod reliquum est, iam non possum oblivisci meam hanc esse patriam, me horum esse consulem, mihi aut cum his vivendum aut pro
his esse moriendum. Nullus est portis custos, nullus insidiator viae; si qui exire volunt, conivere possum; qui vero se in urbe
commoverit, cuius ego non modo factum, sed inceptum ullum conatumve contra patriam deprehendero, sentiet in hac urbe esse
consules vigilantis, esse egregios magistratus, esse fortem senatum, esse arma, esse carcerem, quem vindicem nefariorum ac
manifestorum scelerum maiores nostri esse voluerunt.
Versione tradotta
Ora,voglio ancora una volta ammonire benchè siano nemici,ma comunque nati cittadini
romani- coloro che sono rimasti nella città e che sono stati qui lasciati da Catilina per porre in pericolo la vostra
incolumità.La mia clemenza,se a qualcuno è sembrata troppo tenue,aveva lo scopo di fare esplodere ciò che era latente.Per il
resto,non posso certo dimenticare che questa è la mia Patria,che io sono Console anche di costoro,e che mi toccherà o vivere
con loro o morire per loro.Non ci sono sentinelle alle porte,trappole per le vie;se vogliono uscire,posso chiudere un
occhio;chi creerà agitazioni in città,di cui stroncherò qualunque tentativo,non solo effettuato,ma intrapreso,sappia che in
questa città ci sono consoli vigilanti,egregi magistrati,un Senato autorevole,che ci sono armi,che ci sono carceri,quelle che
i nostri padri crearono come vindici di delitti palesi e nefandi.
- Letteratura Latina
- Libro 2
- Cicerone
- Catilinarie