Sed cum viderem, ne vobis quidem omnibus re etiam tum probata si illum, ut erat meritus, morte multassem, fore ut eius socios
invidia oppressus persequi non possem, rem huc deduxi, ut tum palam pugnare possetis, cum hostem aperte videretis. Quem quidem
ego hostem, Quirites, quam vehementer foris esse timendum putem, licet hinc intellegatis, quod etiam illud moleste fero, quod
ex urbe parum comitatus exierit. Utinam ille omnis secum suas copias eduxisset! Tongilium mihi eduxit, quem amare in praetexta
coeperat, Publicium et Minucium, quorum aes alienum contractum in popina nullum rei publicae motum adferre poterat; reliquit
quos viros, quanto aere alieno, quam valentis, quam nobilis!
Versione tradotta
Ma poiché ritenevo che neanche
da tutti voi sarebbe stato approvato che se lo avessi condannato a morte,come meritava- oppresso dalla riprovazione,io non
avrei potuto perseguire i suoi accoliti,ho fatto sì che possiate combatterlo a viso aperto,una volta che aveste visto in faccia
il nemico.Ed è opportuno che comprendiate ora,o Quiriti,quanto io ritenga fortemente temibile questo nemico,e ritengo anche
preoccupante che sia uscito dalla città accompagnato da pochi.Magari avesse condotto con sé tutte le sue forze! Ha condotto via
Tongilio,che aveva cominciato ad amare quando era ancora nella (toga) pretesta,Publicio e Minucio,i cui debiti contratti nelle
bettole non potevano rovesciare lordine della Repubblica;quali uomini,quanti debiti,quanti valenti,quanti nobili lasciò!
- Letteratura Latina
- Libro 2
- Cicerone
- Catilinarie