Itaque illorum responsis tum et ludi per decem dies facti sunt, neque res ulla, quae ad
placandos deos pertineret, praetermissa est. Idemque iusserunt simulacrum Iovis facere maius et in excelso conlocare et contra,
atque antea fuerat, ad orientem convertere; ac se sperare dixerunt, si illud signum, quod videtis, solis ortum et forum
curiamque conspiceret, fore ut ea consilia, quae clam essent inita contra salutem urbis atque imperii, inlustrarentur, ut a
senatu populoque Romano perspici possent. Atque illud signum collocandum consules illi locaverunt; sed tanta fuit operis
tarditas, ut neque superioribus consulibus neque nobis ante hodiernum diem collocaretur.
Versione tradotta
Perciò, in base al loro
responso, furono allora tenuti anche giochi per dieci giorni, né fu pretermesso alcunchè che potesse servire a tacitare gli
dei. Egualmente suggerirono di costruire una statua di Giove più grande, collocandola in alto e, a differenza di prima, rivolta
verso oriente. E dissero di sperare che, se quella statua che vedete fosse rivolta verso il sorgere del sole, il Foro e la
Curia, sarebbe accaduto che quelle manovre che erano state clandestinamente iniziate contro la salvezza della città e dello
Stato sarebbero state scoperte, sì da poter essere conosciute dal Senato e dal popolo romano. E quei Consoli stabilirono il
luogo dove collocare la statua, ma furono tante le lungaggini dellopera che essa non è stata collocata né dai predecessori,
né, fino ad oggi, da noi.
- Letteratura Latina
- Libro 3
- Cicerone
- Catilinarie