[1] Inter duas acies tantum erat relictum spatii, ut satis esset ad concursum utriusque
exercitus. [2] Sed Pompeius suis praedixerat, ut Caesaris impetum exciperent neve se loco moverent aciemque eius distrahi
paterentur ; idque admonitu C. Triarii fecisse dicebatur, ut primus excursus visque militum infringeretur aciesque
distenderetur, atque in suis ordinibus dispositi dispersos adorirentur ; [3] leviusque casura pila sperabat in loco retentis
militibus, quam si ipsi immissis telis occurrissent, simul fore ut duplicato cursu Caesaris milites exanimarentur et
lassitudine conficerentur.
Versione tradotta
[1] Fra i due
eserciti schierati si era lasciato tanto spazio che fosse sufficiente per lo scontro di entrambi gli esercito. [2] Ma Pompeo
aveva ordinato ai suoi di sostenere lassalto di Cesare e non muoversi dal posto e che lasciassero che la schiera di quello si
aprisse; si diceva che avesse fatto ciò per consiglio di Triario, in modo che fosse abbattuta la violenza del primo assalto dei
soldati, si diradasse lesercito e disposti secondo i suoi ordini assalissero i disparsi; [3] sperava che i giavellotti
sarebbero caduti sui soldati immobili al loro posto con minore danno, che se anche loro si fossero lanciati in corsa contro le
armi scagliate, che contemporaneamente i soldati di Cesare sarebbero rimasti senza fiato a causa della corsa raddoppiata e
spassati per la stanchezza.
- Letteratura Latina
- De Bello Civili di Giulio Cesare
- Cesare