Catilinarie, Libro 4, traduzione Par. 12 - Studentville

Catilinarie, Libro 4, traduzione Par. 12

Cum vero mihi proposui regnantem Lentulum, sicut ipse se ex fatis sperasse

confessus est, purpuratum esse huic Glabinium, cum exercitu venisse Catilinam, tum lamentationem matrum familias, tum fugam

virginum atque puerorum ac vexationem virginum Vestalium perhorresco et, quia mihi vellementer haec videntur misera atque

miseranda, idcirco in eos, qui ea perlicere voluerunt, me severum vehementemque praebeo. Etenim quaero, si quis pater familias

liberis suis a servo interfectis, uxore occisa, incensa domo supplicium de servo non quam acerbissumum sumpserit, utrum is

clemens ac misericors an inhumanissimus et crudelissimus esse videatur. Mihi vero inportunus ac ferreus, qui non dolore et

cruciatu nocentis suum dolorem cruciatumque lenierit. Sic nos in his hominibus, qui nos, qui coniuges, qui liberos nostros

trucidare voluerunt, qui singulas unius cuiusque nostrum domos et hoc universum rei publicae domicilium delere conati sunt, qui

id egerunt, ut gentem Allobrogum in vestigiis huius urbis atque in einere deflagrati imperii collocarent, si vehementissimi

fuerimus, misericordes habebimur; sin remissiores esse voluerimus, summae nobis crudelitatis in patriae civiumque pernicie fama

subeunda est.

Versione tradotta

Quando ho pensato che Lentulo potesse

diventare re, com’egli stesso ha confessato di attendersi dal destino, quando ho pensato alla porpora senatoriale di Gabinio,

alla venuta di Catilina alla testa di un esercito, allora sono inorridito al pensiero del lamento delle madri di famiglia,

della fuga delle giovani e dei fanciulli, delle violenze alle vergini Vestali; e poiché tutte queste cose mi sembrano

terribilmente perfide e miserande, mi dispongo severo e terribile contro coloro che le vollero attuare. Perciò chiedo se un

padre di famiglia che – essendo stati uccisi i suoi figli da uno schiavo, trucidata la moglie, incendiata la casa- abbia

ordinato per lo schiavo una morte non estremamente crudele, sia da considerare clemente e misericordioso o disumanissimo e

crudelissimo. A me, per la verità, sembra disumano e crudele chi lenirà il proprio dolore ed il proprio tormento non col dolore

e col tormento del colpevole. Se noi saremo durissimi contro questi uomini che volevano trucidare noi, le nostre mogli, i

nostri figli, che hanno tentato di distruggere le case di ciascuno di noi ed il centro del nostro Stato, che si sono adoperati

per fare insediare le genti Allobroghe sulle rovine di questa città e sulle ceneri dell’impero dato alle fiamme, allora saremo

considerati misericordiosi; se, viceversa, vorremo essere più clementi, si abbatterà su di noi la fama di una estrema crudeltà

nella rovina della Patria e dei cittadini.

  • Letteratura Latina
  • Libro 4
  • Cicerone
  • Catilinarie

Ti potrebbe interessare

Link copiato negli appunti