Epaminondas, cum in proelio apud Leuctra vetustam Lacedaemonis gloriam contudisset, non solum patriam, sed etiam universam Graeciam ut liberaret dimicavit. Cum vero, novem annis post, iterum adversus Lacedaemonios apud Mantineam confligeret et audacissime instaret hostibus, illi, postquam eum cognoverant, operam dederunt ut vulnerarent. Itaque universi Lacedaemonii, cum in unius Epaminondae pernicie salutem patriae sitam esse putarent, in eum impetum fecerunt, quoad Epaminondas, hasta traiectus, ex equo excussus est. Qui cum mortiferum se vulnus accepisse animadverteret, suis imperavit ut hostem profligarent. Postquam hostes victos esse audivit: “Satis vixi – inquit – invictus enim cado. Thebas ductu et auspiciis meis iam caput Graeciae esse video”. Deinde e corpore hastam extrahi iussit eoque vulnere confestim exanimatus est.
Versione tradotta
Epaminonda,dopo aver annientato l'antica gloria degli Spartani nella battaglia presso Leuttra, combatté per liberare non solo la patria, ma tutta la Grecia. Quando invece, nove anni dopo, combatté di nuovo contro i Lacedemoni presso Mantinea e assalì molto audacemente i nemici, quelli, dopo che lo riconobbero, si impegnarono a ferirlo. Così tutti i Lacedemoni, pensando che la salvezza della patria fosse posta nella rovina del solo Epaminonda, lo assalirono, finché Epaminonda, trafitto da una lancia, fu buttato dal cavallo. Egli, avendo capito che aveva ricevuto un colpo mortale, ordinò ai suoi di sbaragliare il nemico. Dopo aver sentito che i nemici erano stati sconfitti, disse: "Ho vissuto abbastanza, muoio infatti invitto. Vedo che Tebe, sotto la mia guida e i miei auspici, è ormai padrona della Grecia". Infine ordinò che la lancia fosse estratta dal corpo e morì immediatamente per quella ferita.
- Letteratura Latina
- Lingua Viva 1
- Versioni dai Libri di Esercizi