Quam multos scriptores rerum suarum magnus ille Alexander secum habuisse dicitur! Atque is tamen cum in Sigeo ad Achillis tumulum astitisset: “O fortunate” inquit “adulescens qui tuae virtutis Homerum praeconem inveneris!” Et vere. Nam nisi Illias illa exstitisset idem tumulus qui corpus eius contexerat nomen etiam obruisset. Quid? noster hic Magnus qui cum virtute fortunam adaequavit nonne Theophanem Mytilenaeum scriptorem rerum suarum in contione militum civitate donavit; et nostri illi fortes viri sed rustici ac milites dulcedine quadam gloriae commoti quasi participes eiusdem laudis magno illud clamore approbaverunt?
Versione tradotta
Che gran numero di scrittori delle sue imprese si dice che Alessandro Magno tenesse con sé! E tuttavia egli, fermatosi davanti al sepolcro di Achille, al Sigeo, esclamò: 'O giovane fortunato, perché trovasti in Omero il cantore del tuo valore'. Ed è vero! Perché, se quel capolavoro dell'Iliade non fosse esistito, il medesimo sepolcro, che aveva custodito il corpo di Achille, ne avrebbe seppellito la fama. E ancora, non è forse vero che il nostro Pompeo Magno, che dimostrò valore pari a fortuna, in un'assemblea militare, fece dono della cittadinanza a Teofane di Mitilene, suo storico, e quei nostri soldati valorosi, ma pur sempre rozzi soldati, come inebriati dalla dolcezza della gloria, quasi partecipi del medesimo onore, approvarono con grande plauso?
- Letteratura Latina
- Pro Archia Poeta di Cicerone
- Cicerone