Bellum Iugurthinum, Paragrafo 59 - Studentville

Bellum Iugurthinum, Paragrafo 59

Igitur postero die prius quam ad oppugnandum egrederetur

equitatum omnem in ea parte qua regis adventus erat pro castris agitare iubet portas et proxima loca tribunis dispertit deinde

ipse pergit ad oppidum atque uti superiore die murum aggreditur. Interim Iugurtha ex occulto repente nostros invadit: qui in

proximo locati fuerant paulisper territi perturbantur relicui cito subueniunt. Neque diutius Numidae resistere quiuissent ni

pedites cum equitibus permixti magnam cladem in congressu facerent. Quibus illi freti non uti equestri proelio solet sequi dein

cedere sed aduersis equis concurrere implicare ac perturbare aciem : ita expeditis peditibus suis hostis paene victos dare.

Versione tradotta

Il giorno dopo, prima di uscire per riprendere l'assedio, fa
disporre tutta la cavalleria

davanti al campo nella parte in cui era
atteso l'arrivo del re, ripartisce fra i tribuni la difesa delle porte e

delle zone adiacenti, poi muove egli stesso verso la città e, come il
giorno prima, dà l'assalto alle

mura. Dal suo nascondiglio Giugurta
frattanto piomba improvvisamente sui nostri. Le prime linee per un momento

si sgomentano e si sbandano, ma gli altri accorrono sùbito in aiuto. E i
Numidi non avrebbero potuto resistere

più a lungo, se i loro fanti
mescolati ai cavalieri non avessero, nello scontro, inflitto gravi perdite
ai

nostri. I cavalieri, spalleggiati da questi, non seguivano la solita
tattica equestre di caricare e poi di ritirarsi,

ma attaccavano di fronte
avvolgendo e scompigliando le nostre schiere: in questo modo i nemici, già
quasi

vinti, erano lasciati in balia della fanteria leggera.

  • Letteratura Latina
  • Par. 30-59
  • Sallustio

Ti potrebbe interessare

Link copiato negli appunti