Velut haec tota fabella veteris et plurimarum fabularum poetriae quam est sine argumento quam nullum invenire exitum potest! Quid enim? isti tot viri (nam necesse est fuisse non paucos ut et comprehendi Licinius facile posset et res multorum oculis esset testatior) cur Licinium de manibus amiserunt? Qui minus enim Licinius comprehendi potuit cum se retraxit ne pyxidem traderet quam si tradidisset? Erant enim illi positi ut comprehenderent Licinium ut manifesto Licinius teneretur aut cum retineret venenum aut cum tradidisset. Hoc fuit totum consilium mulieris haec istorum provincia qui rogati sunt; quos quidem tu quam ob rem “temere prosiluisse” dicas atque ante tempus non reperio. Fuerant ad hoc rogati fuerant ad hanc rem collocati ut venenum ut insidiae facinus denique ipsum ut manifesto comprehenderetur.
Versione tradotta
Come tutta questa commediola di una vecchia fabbricante di favole è inverosimile e sconclusionata! E quindi? Tanti uomini – poiché è necessario che fossero non pochi, sia per poter facilmente afferrare Licinio, sia perché il fatto avesse come testimoni molti occhi -, per lasciarselo sgusciare di mano? Come mai era più difficile prenderlo quando egli ritrasse la mano per non consegnare il vasetto del veleno, di quello che non fosse s’egli lo avesse consegnato? Si erano pure piazzati in modo da coglierlo sul fatto, sia nell’atto di trattenere, sia in quello di consegnare il veleno: questo il piano di Clodia, questa la loro missione: sicché non capisco come tu possa dire che sono saltati fuori alla cieca e fuori di tempo. Per questo erano stati assoldati, per questo appostati: affinché il veleno, l’insidia, il delitto stesso fossero smascherati in pubblico.
- Letteratura Latina
- Pro Caelio di Cicerone
- Cicerone