Germani animus maxime bellicosus est; nihil enim nisi armati gerunt sed arma non sumunt antequam viri sunt. Cum adolescunt in concilium senum conveniunt et ibi arma scutum frameaque eis traduntur. In proelio decorum est inimicos superare et fugare autem probrosum est e pugna recedere vel ab inimicis fugari.
Praecipuum Germanorum officium est vicos feminas liberosque defendere quare semper armis se exercent neque terram arant neque agros colunt. Agri enim dum viri continenter in finitimos bellum gerunt a feminis vel a servis coluntur.
Versione tradotta
I Germani hanno un' indole assolutamente bellicosa (dativo di possesso); infatti non fanno niente se non armati, ma non prendono le armi prima di essere uomini. Quando crescono, si presentano al concilio degli anziani e lì sono consegnate a loro le armi, lo scudo e la lancia.
In un combattimento è cosa onorevole superare i rivali e metterli in fuga, è invece cosa vergognosa allontanarsi dalla battaglia o essere messi in fuga dai nemici.
Fondamentale dovere dei Germani è difendere i villaggi, le donne e i figli, per questo si esercitano sempre con le armi e non arano la terra e non coltivano i campi.
I campi infatti, mentre gli uomini muovono continuamente guerra ai (popoli) confinanti, sono coltivati dalle donne o dagli schiavi.
- Letteratura Latina
- Libro Nuovo Comprendere e tradurre
- Versioni dai Libri di Esercizi