Cum Themistocles minus esset probatus a parentibus, quod et liberius vivebat et rem familiarem neglegebat, a patre exheredatus est. Quae contumelia non fregit eum, sed erexit. Nam cum iudicavisset sine summa industria non posse eam exstingui, totus vacavit rei publicae, diligentius amicis famaeque serviens et patriae semper consulendo. Multum in iudiciis privatis versabatur, saepe in contionem populi prodibat; nulla res maior sine eo gerebatur, ob quam tamen rem a multis ei invidebatur. Ille persuasit populo ut ea pecunia, quae ex metallis redibat, classis centum navium aedificaretur. Qua celeriter effecta, primum Corcyraeos fregit, deinde maritimos praedones consectando mare tutum reddidit. Tali modo cum divitiis ornavit, tum etiam peritissimos belli navalis fecit Athenienses. Id quantae saluti fuerit universae Graeciae, bello cognitum est Persico.
Versione tradotta
Essendo poco apprezzato dai genitori perché viveva in maniera piuttosto libera e trascurava il patrimonio familiare, Temistocle fu diseredato dal padre. Questo affronto non lo piegò, anzi lo incoraggiò. Infatti, giacché riteneva che quest'onta (eam) non potesse essere cancellata senza grandissimo impegno, si consacrò interamente (totus) all'attività politica (res publica), dedicandosi con una certa diligenza agli amici e alla gloria e rendendo sempre i propri servigi (consulendo) alla patria. Si occupava molto di cause private e si presentava spesso all'assemblea del popolo; nessun affare di una certa importanza (res maior) si trattava senza di lui, ragion per cui, tuttavia, era inviso a molti. Egli convinse il popolo ad allestire una flotta di cento navi col denaro pubblico (pecunia) che proveniva dalle miniere. Costituita rapidamente tale flotta (ea), dapprima debellò i Corciresi, quindi rese il mare sicuro perseguendo i pirati (maritimi praedones). In tal modo arricchì (cum divitiis ornavit) gli Ateniesi e li rese allora espertissimi nella guerra navale. Quanto ciò abbia contribuito alla salvezza di tutta la Grecia (lett. Di quanta salvezza ciò fu per tutta la Grecia) (lo) si vide nella guerra contro i Persiani (lett. persiana).
- Letteratura Latina
- Lingua Viva 2
- Versioni dai Libri di Esercizi