Luculli veteranus miles,cum per multos militiae annos, plurimus periculis difficultatibusque superatis, aliquantum pecuniae seposuisset ac viaticum suum semper secum ferret,felicissimus erat. Sed olim noctu,cum lassus esset ac artissime dormiret, a fure viatico spoliatus est. Postidrie, cum Lucullus imperavisset ut hostium munitionem legio oppugnaret, miles,qui viaticum suum perdidera, tam desperatus iratusque erat, ut magis strenue quam omnes suos commilitiones pugnaverit et hostem de loco munitissimo demoverit. Dux militis virtutem magni existimavit et eum publice laudibus praemiisque. Post aliquot dies Lucullus, cum hostium oppidum evertere statuisset ac certior factus esset oppidum munitissimum esse, veteranum militem arcessivit ut ei illam rem commiteret et oppidum digito ostendens: “Si rem perfeceris – inquit – et oppidum in nostram potestatem ceciderit, tu magnam gloriam multaque praemia obtinebis!”. At miles respondit: “Si militem animosiorem quam me vis, mitte illum qui hodie zonam perdidit”
Versione tradotta
Un soldato veterano di Lucullo, poiché per molti anni di servizio, avendo superato molti pericoli e difficoltà, aveva messo da parte un po' di denaro e portava sempre con sè il suo viatico, era felicissimo. Ma una volta di notte, essendo stanco e dormendo molto profondamente, fu derubato da un ladro del suo viatico. Il giorno dopo, avendo Lucullo ordinato che la legione assediasse la munizione dei nemici, il soldato, era talmente adirato e disperato che combattè più valorosamente dei suoi commilitoni e allontanò il nemico da un luogo molto protetto. Il comandante stimò la virtù del grande soldato e lo premiò pubblicamente con lodi e premi. Dopo alcuni giorni Lucullo, avendo deciso di distruggere la città dei nemici ed essendosi informato che la città fosse forticatissima, invitò il soldato veterano ad intraprendere quell'impresa e mostrando con il dito la città con il dito disse: "se perseguirai nell'impresa e la città cadrà in nostro potere, tu otterrai grande gloria e molti premi!" Ma il soldato risponde: "Se desideri un soldato più ardente di me, manda quello che oggi ha perso il cinturone".
- Letteratura Latina
- Versioni di Catone
- Versioni dai Libri di Esercizi