Cyrus, iam Asiae et universi Orientis dominus, Scythis bullum indixit. Erat tunc Scytharum regina Tamyris, femina strenua et belli parita. Cyrus copias suas in Scytharum territirium duxit ibique castra posuit; sed postridie fugam simulavit et in castris magnam vini copiam, animorum oblectamentum, reliquit.Regina tunc misit adulescentulum filium cum copiis adversus Cyrum. Postquam adulescentulus, belli ignarus, cum copiis ad Cyri castra pervenit, Scythae, vini cupidi atque avidi, affatim biberunt neque adulescentulus hoc prohibuit. Dum universi propter crapulam et vini intemperantiam placide cubant; Cyrus, callidus atque belli peritus vir, repente in castra venit, Scythas ebrios oppressit et universos cum reginae filio interfecit.
Versione tradotta
Ciro, già padrone dell'asia e di tutto l'oriente, proclamò guerra agli sciti. Era allora regina degli sciti Tamiri, donna severa e esperta di guerra. Ciro condusse le sue truppe in territorio degli sciti e qui pose l'accampamento, ma il giorno dopo finse la fuga e lasciò una grande abbondanza di vino nell'accampamento, sollazzo degli animi. La regina allora mandò il giovane figlio con le truppe contro Ciro. Dopo che il giovane, ignaro della guerra, entrò nell'accampamento di Ciro con le truppe. Gli sciti, avidi e desiderosi di vino, bevvero (affatim) e il giovane non proibì questo. Mentre tutti per la (crapulam) e intemperanza del vino si addormentano placidamente. Ciro uomo furbo e esperto di guerra, all'improvviso venne nell'accampamento, oppresse gli sciti ubriachi e uccise tutti con il figlio della regina.
- Letteratura Latina
- Versioni di Catone
- Versioni dai Libri di Esercizi