In schola boni magistri non solum de populi Romani bellis victoriisque dicunt, sed etiam antiquorum philosophorum praecepta docent. Nam Romanorum virorum exempla puerorum animos firmos strenuosque faciunt, philosophorum praecepta autem eorum animos ad sapientiam, ad prudentiam atque ad temperantiam impellunt. Multi enim, quia divitias maximum bonum putant atque pecuniam vehementer cupiunt, crebras discordias excitant atque aliorum malevolentia invidiaque excruciantur. Ita isti nullum amicum habent, miseri ac soli vivunt et, ut philosophi docent, eorum vita curarum insidiarumque plena est. Viri autem boni sapientiam ac temperantiam colunt, iusta honestaque diligunt atque munifici potius quam avari esse malunt. Quare, pueri, si vitam beatam cum multis amicis vivere vultis, philosophorum praecepta audite atque eorum consiliis oboedite!
Versione tradotta
A scuola i bravi maestri non parlano soltanto delle guerre e delle vittorie del popolo Romano, ma insegnano anche i precetti degli antichi filosofi. Infatti gli esempi degli eroi romani rendono gli animi dei fanciulli forti e coraggiosi, i precetti dei filosofi invece spingono i loro animi alla saggezza, alla prudenza e alla temperanza. Molti infatti, poiché credono la ricchezza il sommo bene e desiderano fortemente denaro, scatenano frequenti discordie e sono tormentati dalla malevolenza e dall'invidia degli altri. Così questi non hanno alcun amico, vivono miseri e soli e, come insegnano i filosofi, la loro vita è piena di preoccupazioni e insidie. Invece gli uomini onesti coltivano la saggezza e la temperanza, prediligono le cose giuste e oneste e preferiscono essere generosi più che avari. Perciò, ragazzi, se volete vivere una vita felice con molti amici, ascoltate i precetti dei filosofi e obbedite ai loro consigli!
- Letteratura Latina
- Maiorum Lingua A
- Versioni dai Libri di Esercizi