Versione del Valore della Storia per l’Oratore: traduzione completa
Historia quoque alere oratorem quodam uberi iocundoque suco
potest. Verum et ipsa sic est legenda, ut sciamus plerasque eius virtutes oratori esse vitandas. Est enim proxima poetis et
quodam modo carmen solutum et scributur ad narrandum, non ad probandum, totumque opus non ad actum rei pugnamque
I,
raesetitem, sed ad memoriam posteritatis et ingenii
componitur: ideoque et verbis remotioribus amam et liberioribus figuris
narrandi taedium evitat. Itaque, ut dixi, neque illa Sallustiana brevitas, qua nihil apud aures vacuas atque eruditas potest
esse perfectius, apud occupatum variis cogitationibus iudicem et saepius ineruditum captanda nobis est, neque ila Livi lactea
ubertas satis docebit eum, qui non speciem expositionis, sed fidem quaerit. Adde quod M. Tullius ne ,Thucydiden quidem aut
Xenophontem utiles oratori putat, quamquam illutm bellicum canere , huius ore Musas esse locutas existimet. Licet tamen
no-bis in digressionibus uti vel historico nonnumquam nitore, du.m in his, de quìbus erit .quaestio, memirierimus non
athletarum toris, sed militum lacertis opus esse; nec versicolorem illam;.qua Demetrius Phalereus dìcebatur uti,vesteni bene ad
forensem pulverem facere.
Anche la storia può col suo succo fecondo e dolce nutrire l’oratore ma anche
essa va scelta in modo da sapere le
moltissime sue qualità che l’oratore de ve evitare. t infatti vicinissima alla poesia e in un certo qual modo un verso libero
si scrive per narrare non per documentare e tutta l’opera si compone non per le gesta e le battaglie del momento ma per il
ricordo presso i posteri e la fama dell’ingegno; e perciò (la storia) evita la noia di una narrazione fatta con parole
ricercate e arcaiche o con immagini troppo libere. E così, come ho detto in precedenza, non può essere afferrata da noi presso
un giudice intento in vari pensieri e assai s esso poco colto neppure la famosa concisione di Sa1lustio, della quale niente di
più perfetto esiste per orecchie libere ed erudite né sarà erudito abbastanza dalla lattea abbondanza di Livio colui che cerca
non la eleganza dell’espressione ma la fedeltà. Inoltre M. Tullio non crede utili all’oratore neppure Tucidide o Senofonte,
benché stimi che quello dia fiato alle trombe e che le Muse abbiano parlato per bocca di costui.. Ci sia lecito servirci
talvolta nelle espressioni dél nitore storico purché ricordiamo che nelle parti essenziali che si trattano vi è necessità non
dei muscoli degli atleti ma dei bicipiti dei soldati e (ricordiamo) che quella veste multicolore, di cui si diceva si servisse
Demetrio Falereo, non fa bene alla polvere del foro.
Vedi anche:
Quintiliano: versioni tradotte e opere
Versione tradotta
Anche la storia può col suo succo fecondo e dolce nutrire loratore ma anche
essa va scelta in modo da sapere le
moltissime sue qualità che loratore de ve evitare. t infatti vicinissima alla poesia e in un certo qual modo un verso libero
si scrive per narrare non per documentare e tutta lopera si compone non per le gesta e le battaglie del momento ma per il
ricordo presso i posteri e la fama dellingegno; e perciò (la storia) evita la noia di una narrazione fatta con parole
ricercate e arcaiche o con immagini troppo libere. E così, come ho detto in precedenza, non può essere afferrata da noi presso
un giudice intento in vari pensieri e assai s esso poco colto neppure la famosa concisione di Sa1lustio, della quale niente di
più perfetto esiste per orecchie libere ed erudite nè sarà erudito abbastanza dalla lattea abbondanza di Livio colui che cerca
non la eleganza dellespressione ma la fedeltà. Inoltre M. Tullio non crede utili alloratore neppure Tucidide o Senofonte,
benché stimi che quello dia fiato alle trombe e che le Muse abbiano parlato per bocca di costui.. Ci sia lecito servirci
talvolta nelle espressioni dél nitore storico purché ricordiamo che nelle parti essenziali che si trattano vi è necessità non
dei muscoli degli atleti ma dei bicipiti dei soldati e (ricordiamo) che quella veste multicolore, di cui si diceva si servisse
Demetrio Falereo, non fa bene alla polvere del foro.
QUINTILIANO: VITA, VERSIONI TRADOTTE E OPERE
Scopri tutte le risorse per la traduzione delle versioni di Quintiliano e lo studio della lingua latina.
Qui troverai l’archivio completo delle versioni dell’oratore latino:
Di seguito, invece, elenchiamo le versioni più cercate dagli studenti:
-
Le qualità del precettore di Quintiliano versione tradotta
-
I doveri degli alunni di Quintiliano versione tradotta
-
La scuola pubblica corrompe i costumi? di Quintiliano versione tradotta
-
Valore della storia per l’oratore di Quintiliano versione tradotta
-
Seneca di Quintiliano versione tradotta
Se devi sostenere l’Esame di Maturità 2017, inoltre, non perderti le nostre guide:
- Scuole Superiori
- Letteratura Latina
- Versioni di Catone
- Quintiliano