Olim Venus cum Marte clam concubuit, sic Vulcanus Martem astutià decepit et catenam ex adamante fecit et circum lectum posuit. Ille ad constitutum venit, concidit cum Venere in plagas et se non exsolvebat. Id Sol Vulcano nuntiavit, ille eos nudos vidit; deos omnes convocavit; qui eos viderunt et riserunt. Ex eo Martem pudor terruit nec umquam id postea fecit. Ex ea conceptione genita est Harmonia, cui Minerva et Vulcanus vestem sceleribus tinctam donaverunt, ob quam rem progenies eorum scelerata exstitit. Soli autem Venus ob indicium ad progeniem eius semper fuit inimica.
Versione tradotta
Un giorno Venere giacque di nascosto con Marte, così Vulcano ingannò Marte con l'astuzia, fece una catena di diamante e la pose intorno al letto: Egli giunse all'appuntamento, cadde insieme a Venere nelle reti e non si liberava. Sole riferì ciò a Vulcano, egli li vide nudi: chiamò tutti gli dèi; essi li videro e risero. Da allora la vergogna spaventò Marte e mai fece ciò dopo. Da quella unione fu generata Armonia, a cui Minerva e Vulcano donarono una veste dipinta con scelleratezze, per cui la loro progenie si rivelò scellerata. Venere invece fu sempre ostile alla progenie del Sole a causa della sua delazione.
- Scuole Superiori
- Letteratura Latina
- Lingua Magistra 1
- Versioni dai Libri di Esercizi